Deuteronômio 28

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Nda nʼga haŋajer ka boori Abadantaa, ni Koyoo se ka gaabandi ka dira nga yaamarey kul bande nda takaa kaŋ nda ay gʼi har ma ne hõ, Abadantaa, ni Koyoo ga ni jer beene ka bisa laboo dumey kul.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Nda nʼna haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se, albarkawey kul ne kaŋ nʼga duu ey, de i ga tee ni wane:
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 Albarka ga huru ni ra koyraa ra, albarka ga huru ni ra hawsaa ra.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 Albarka ga huru ni hayroo, nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay, nda ni adabbaa hayroo, nda ni hawey hayroo, nda ni alman buuney hayroo ra.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Albarka ga huru ni kokondaa nda ni hanfoo ra.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 Albarka ga huru ni ra ni hururoo ga, albarka ga huru ni ra ni fattaroo ga.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 Abadantaa ga ni noo hinay ni iberey ga kaŋ ga kay ma ne. I ga fondo folloku zaa ka kaa ka ni wongu, amma i ga zuru ni jine nda fondo iyye.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 Abadantaa ga yaamar noo albarka ma huru ni attam fanjidogey nda ni kabe goyey kul ra. Gandaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne, a ga albarka daŋ ni ra gandaa din ra.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 Nda nʼna Abadantaa, ni Koyoo yaamarey dii, de ni hanga nga fondawey, Abadantaa ga ni tee jama henanante nga boŋ se nda takaa kaŋ nda a nʼa žee ma ne.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Dumey kul kaŋ goo laboo ga, ga dii kaŋ Abadantaa maaɲoo ga ciya ni ga, de i ga hunbur ni.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 Abadantaa ga ni too nda gomni ka ni hayroo, nda ni adabbaa hayroo, nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay boobandi laboo ga kaŋ Abadantaa nʼa žee ni baabey se kaŋ nga gʼa noo ma ne.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Abadantaa ga nga alman jisidoo hennaa feeri ma ne kaŋ ti beenaa, ka ni noo ncirɲi nga waatoo ra, ka albarka daŋ ni kabe goyoo kul ra. Nʼga garaw dumi booboyaŋ se, amma ni, nʼsi garaw zaa.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Abadantaa ga ni daŋ jine ma tee boŋoo, nʼsi tee nsunfaa, waati kul beene no ni goo, abada nʼsi yee ganda, nda nʼga haŋajer Abadantaa, ni Koyoo yaamarey se kaŋ ay gʼi har ma ne hõ kʼi dii kʼi ka dira,
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 nda nʼsi šiiri kabe guma here wala iwaawa here šenney kul ra kaŋ ay gʼi har ma ne hõ, nda nʼsi hanga koy tanayaŋ bande kʼi gana.»
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 «Amma nda nʼsi haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se, nʼsi gaabandi ka dira nga yaamarey kul nda nga hantumey kul bande kaŋ nda ay ga ni yaamar hõ, laalirey kul ne kaŋ ga kaa ni ga, de i ga duu ni:
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 nʼga laali koyraa ra, nʼga laali hawsaa ra.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 Ni kokondaa nda ni hanfoo ga laali.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 Ni hayroo, nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay, nda ni adabbaa hayroo, nda ni alman buuney hayroo ga laali.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Nʼga laali ni hururoo ga, nʼga laali ni fattaroo ga.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Abadantaa ga laaliyan sanba ni ga, a ga lakkaltunay sanba ni ga, ka ni kabe goyey kul birji, hala ma halaci, ma cahã ka dere, ni teegoy futawey maaganda se, zama nʼnʼay naŋ.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Abadantaa ga sorfa ka ni kar, hala a ma ni tuusu ka ni kaa laboo ga kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Abadantaa ga ɲomyan ka ni kar, nda gaaham konni, nda tonyan, nda funsuyan. A ga kate ni faarey ga kogay ka dumari-izey funbandi. I ga duu ni hala ma dere.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Beenaa kaŋ goo ni boŋ ga tee sanda alhan, laboo kaŋ goo ni cire ga tee sanda guuru.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Abadantaa ga kusaw nda labu hamni sanba ni gandaa se sanda ncirɲi, a ga hun beenaa ra ka zunbu ni boŋ hala ma halaci.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Abadantaa ga ni kar ni iberey jiney ra kʼi noo hinay ni ga, nʼga kaa i ga nda fondo folloku, nʼga zuru i jine nda fondo iyye, laboo laamawey kul, boro kaŋ dii ni ga hunbur woo kaŋ duu ni maaganda se.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Ni bukaa ga tee ŋaayan beenaa cirawey kul nda laboo adabbawey kul se, boro kul si i dirgasandi.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Abadantaa ga ni kar nda Misira futtawey, nda waynaw, nda kursa, nda kaajiri kaŋyaŋ si hin ka duu baani.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Abadantaa ga ni kar nda hollay, nda danawtaray, nda boŋ hasaraw.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 Zaarikay cululu nʼga dadaba sanda takaa kaŋ nda danaw ga dadaba kubaa ra. Haya kul kaŋ nʼnʼa tee si boori. Waati kul i ga ni šiita, i ga ni kom, nʼsi duu faabakaw.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 Nʼga woy cee dii, boro tana ga kani nda a, nʼga hugu cin, nʼsi goro a ra, nʼga alaneb faari tee, nʼsi izey ŋaa.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Ni hawoo ga koosandi ni jine, nʼsi hamoo ŋaa, ni farkaa ga diyandi ni jine, a si yeetandi ma ne, ni alman buunaa ga nondi ni iberey se, boro sii no kaŋ ga ni faaba.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Ni izʼarey nda ni ize woyey ga huru jama tana kabey ra, ni moɲey ga dii ey, nʼga fara kʼi batu zaaroo kul, amma nʼsi hin ka baffoo tee.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 Jama kaŋ nʼsʼa bay ga hayey kaŋ ni laboo gʼi hay nda ni kabe goyoo albarkaa ŋaa, waati kul nʼga šiita nʼga kankam.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 Hayaa kaŋ ni moɲey dii a ga ni kaŋandi hollay ra.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Abadantaa ga ni kanjey nda ni ceehamey kar nda futta laalayaŋ kaŋ si hin ka duu baani, a ga ni kar nda ey za ni cewoo ga hala ni boŋoo ga.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 Abadantaa ga ni nda ni kokoyoo kaŋ nʼnʼa daŋ ni boŋ ka koy ganda ra kaŋ nʼsʼa bay, ni baabey sʼa bay, no din ra nʼga koy tanayaŋ gana kaŋyaŋ ti bundu nda tondi.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 Nʼga tee boŋhawayhaya, nda yaasayhaya, nda haarayhaya dumey kul game kaŋ do Abadantaa ga ni ka koy.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 Nʼga dumi boobo say faarey ra, amma haya kaccu no nʼgʼa hegay, zama ndoowey gʼa ŋaa.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Nʼga alaneb faariyaŋ tee, nʼgʼi hanse, amma nʼsi ngi alaneb haroo haŋ, nʼsi ngi hegaa tee, zama nooney gʼi ŋaa.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Ni gandaa kul ga tee zaytuɲaa, amma jiyoo si yonandi ni ga, zama ni zaytu-izey ga kaŋ.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Nʼga izʼaruyaŋ nda ize woyyaŋ hay, amma i si tee ni wane, zama i ga diyandi ka koy.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 Ndoo beerey ga ni tuurey kul nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay daabu.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 Yawoo kaŋ goo ni do goo ma ne beene waati kul, de ni, waati kul ni mma yee ganda,
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 a ga garaw ma ne, amma ni, haya sii ma ne kaŋ nʼgʼa garaw a se. Nga, a ga huru ni jine ka tee boŋoo, de ni, nʼga tee nsunfaa.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Laalirey wey kul ga kaŋ ni boŋ, i ga hanga ni, ka duu ni hala waati kaŋ ni halaci, zama mana haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se ka nga yaamarey nda nga hantumey dii kaŋ nda a na ni yaamar.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Laalirey wey duu ni hala i ma tee tammaasa nda kayfi ni nda ni hayroo se hala abada.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Zama mana Abadantaa, ni Koyoo gana nda ɲaali nda binekaanay waatoo kaŋ a na ni feeri haya kul here,
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 woo se iberey kaŋ Abadantaa gʼi sanba ni ga, nʼga tee i se tam heray nda jaw ra, nda gaa koonu, nda talkataray haya kul ra. Abadantaa ga guuru tiŋay-zaa-bundu daŋ ni jindoo ga hala waati kaŋ a na ni halaci.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Abadantaa ga gandaa kaŋ ga mooru, a goo hala aduɲɲa boŋ faa ga sanba ni ga, ganda kaŋ ga gum ni ga sanda takaa kaŋ nda dutaloo ga zunbu nga hamoo ga, ganda no kaŋ nʼsi maa nga šennoo,
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 dumi kaŋ ndumoo ga futu, a si boro žeena beerandi, a si alhormo tee soogo se.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 A ga ni almanoo hayroo nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay ŋaa hala ma halaci, i si alkama, wala alaneb hari, wala jii, wala ni adabba beerey hayroo, wala ni alman buuney hayroo naŋ war se, kokoroo ti a ga ni derandi.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 A ga ni wanga ka ni daŋ game koyrawey kul ra hala waati kaŋ ra cete kuku gaabantey wey kaŋ ra nʼna ni naanaa daŋ kaŋ ni gandaa kul ra. A ga ni wanga ka ni daŋ game ni koyrawey kul ra, a ga ni gandaa kul dii kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 Ni iberoo ga ni wanga ka ni daŋ game ka ni šiita hala nongu kaŋ ra nʼga ni gundoo izoo ŋaa, nʼga ni izʼarey nda ni ize woyey kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼi noo ma ne hamey ŋaa.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 Ni do, arey kul boro hennaa kaŋ ti alaafiyakoyni, si hinna nga armey, nda nga wandoo kaŋ binoo ga bagʼa nda nga izey cindey kaŋ goo maaɲoo ga.
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 Nga izey hamey kaŋ a gʼi ŋaa, a sʼi zamna nga nda nga borey game, zama haya kul mana cindi a se kaŋ a gʼa ŋaa nda manʼti wey, wangaroo nda šiitaroo kaŋ ni iberoo gʼa tee ni koyrawey ra maaganda se.
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 Ni do, woyey kul boro henna kaŋ ti alaafiyakoyni, nga borohennataraa nda nga alaafiya se, a si baa nga ma ba nga ceetaamoo fur laboo ga. A si hinna nga kurɲoo kaŋ binoo ga bagʼa se nda nga izʼaroo nda nga ize woyoo se.
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 A ga baa nga foo ma nga haykuboo nda izey kaŋ a nʼi daŋ aduɲɲa ra ŋaa, zama haya kul mana cindi a se kaŋ a ga ŋaa nda manʼti wey, wangaroo nda šiitaroo kaŋ ni iberoo gʼa tee ni koyrawey ra maaganda se.
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 Nda nʼsi gaabandi ka ašariyaa woo šenney kul kaŋ hantumandi tiiraa woo ra ka dira, nda nʼsi hunbur maa daržantaa kaŋ ga hunburandi, Abadantaa, ni Koyoo,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 Abadantaa ga ni nda ni hayroo kar nda balaawu beeriyaŋ kaŋ ga gay nda wirci laalayaŋ kaŋ ga gay, hayayaŋ no kaŋ ga boŋ haw.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 A ga kate ni ga Misira wirci laaley kaŋ nʼga hunbur ey, i ga denji ni ga.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 Abadantaa ga kate ni ga ba wirci dumi kul, nda balaawu kaŋyaŋ mana hantumandi ašariyaa tiiraa woo ra hala waati kaŋ ni halaci.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 War kaŋ cindi ka boobo sanda beenaa handarawey, war ga kaa ka tee boro kaynayaŋ, zama mana haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 Takaa kaŋ nda a kan Abadantaa se nga ma gomni tee war se ka war boobandi, takaa din da a ga kan Abadantaa se nga ma war derandi ka war halaci. War ga dogandi ka hun laboo ga kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 Abadantaa ga ni say dumey kul ra, laboo boŋ foo ga ka koy boŋ faa ga. No din ra nʼga koy tanayaŋ kaŋ ti bundu nda tondi gana kaŋ ni, nʼsʼi bay, ni baabey sʼi bay.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 Dumey din game nʼsi duu alaafiya, nʼsi duu baa, ba nongu kaŋ ra ni cewey ga duu hunanzamay. No din ra Abadantaa si ni binoo yaynandi. Ni moogunaa ga kacca, ni tammahãa ga hun.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Ni do, a ga hima nda ni hunaroo mma deeji, nʼga hunbur cijin nda zaari, nʼga alhuzun nda ni hunaroo nda ni buuroo.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Subbaahi nʼga nee: ‹Jalla, nda a gar ba cijinoo no!›, cijinoo ra, nʼga nee: ‹Jalla, nda a gar ba subbaahoo no!› hunburaa kaŋ nʼgʼa maate ni binoo ra nda hayaa kaŋ ga teendi ni moɲey cire maaganda.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 Abadantaa ga ni yeeti harihiiyaŋ ra Misira ra, nʼga koy nongoo kaŋ ay bay kʼa har ma ne ka nee: ‹Nʼsi dii a koyne!› No din ra war ga war boŋ neere war iberey se sanda baɲɲayaŋ nda koŋŋayaŋ, amma boro kul si war day.»
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.
69 Wey ti amaanaa šenney kaŋ Abadantaa na Musa yaamar a mʼi daŋ nga nda Izirayel borey game Mowab gandaa ra ka tonton amaanaa ga kaŋ a nʼa daŋ nga nda ey game Horeb tondi hondoo do.
69 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.