Deuteronômio 28

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Nda nʼga haŋajer ka boori Abadantaa, ni Koyoo se ka gaabandi ka dira nga yaamarey kul bande nda takaa kaŋ nda ay gʼi har ma ne hõ, Abadantaa, ni Koyoo ga ni jer beene ka bisa laboo dumey kul.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Nda nʼna haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se, albarkawey kul ne kaŋ nʼga duu ey, de i ga tee ni wane:
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 Albarka ga huru ni ra koyraa ra, albarka ga huru ni ra hawsaa ra.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Albarka ga huru ni hayroo, nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay, nda ni adabbaa hayroo, nda ni hawey hayroo, nda ni alman buuney hayroo ra.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Albarka ga huru ni kokondaa nda ni hanfoo ra.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Albarka ga huru ni ra ni hururoo ga, albarka ga huru ni ra ni fattaroo ga.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 Abadantaa ga ni noo hinay ni iberey ga kaŋ ga kay ma ne. I ga fondo folloku zaa ka kaa ka ni wongu, amma i ga zuru ni jine nda fondo iyye.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 Abadantaa ga yaamar noo albarka ma huru ni attam fanjidogey nda ni kabe goyey kul ra. Gandaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne, a ga albarka daŋ ni ra gandaa din ra.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 Nda nʼna Abadantaa, ni Koyoo yaamarey dii, de ni hanga nga fondawey, Abadantaa ga ni tee jama henanante nga boŋ se nda takaa kaŋ nda a nʼa žee ma ne.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Dumey kul kaŋ goo laboo ga, ga dii kaŋ Abadantaa maaɲoo ga ciya ni ga, de i ga hunbur ni.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 Abadantaa ga ni too nda gomni ka ni hayroo, nda ni adabbaa hayroo, nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay boobandi laboo ga kaŋ Abadantaa nʼa žee ni baabey se kaŋ nga gʼa noo ma ne.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Abadantaa ga nga alman jisidoo hennaa feeri ma ne kaŋ ti beenaa, ka ni noo ncirɲi nga waatoo ra, ka albarka daŋ ni kabe goyoo kul ra. Nʼga garaw dumi booboyaŋ se, amma ni, nʼsi garaw zaa.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Abadantaa ga ni daŋ jine ma tee boŋoo, nʼsi tee nsunfaa, waati kul beene no ni goo, abada nʼsi yee ganda, nda nʼga haŋajer Abadantaa, ni Koyoo yaamarey se kaŋ ay gʼi har ma ne hõ kʼi dii kʼi ka dira,
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 nda nʼsi šiiri kabe guma here wala iwaawa here šenney kul ra kaŋ ay gʼi har ma ne hõ, nda nʼsi hanga koy tanayaŋ bande kʼi gana.»
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 «Amma nda nʼsi haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se, nʼsi gaabandi ka dira nga yaamarey kul nda nga hantumey kul bande kaŋ nda ay ga ni yaamar hõ, laalirey kul ne kaŋ ga kaa ni ga, de i ga duu ni:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 nʼga laali koyraa ra, nʼga laali hawsaa ra.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Ni kokondaa nda ni hanfoo ga laali.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Ni hayroo, nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay, nda ni adabbaa hayroo, nda ni alman buuney hayroo ga laali.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Nʼga laali ni hururoo ga, nʼga laali ni fattaroo ga.
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Abadantaa ga laaliyan sanba ni ga, a ga lakkaltunay sanba ni ga, ka ni kabe goyey kul birji, hala ma halaci, ma cahã ka dere, ni teegoy futawey maaganda se, zama nʼnʼay naŋ.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Abadantaa ga sorfa ka ni kar, hala a ma ni tuusu ka ni kaa laboo ga kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Abadantaa ga ɲomyan ka ni kar, nda gaaham konni, nda tonyan, nda funsuyan. A ga kate ni faarey ga kogay ka dumari-izey funbandi. I ga duu ni hala ma dere.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Beenaa kaŋ goo ni boŋ ga tee sanda alhan, laboo kaŋ goo ni cire ga tee sanda guuru.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Abadantaa ga kusaw nda labu hamni sanba ni gandaa se sanda ncirɲi, a ga hun beenaa ra ka zunbu ni boŋ hala ma halaci.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 Abadantaa ga ni kar ni iberey jiney ra kʼi noo hinay ni ga, nʼga kaa i ga nda fondo folloku, nʼga zuru i jine nda fondo iyye, laboo laamawey kul, boro kaŋ dii ni ga hunbur woo kaŋ duu ni maaganda se.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Ni bukaa ga tee ŋaayan beenaa cirawey kul nda laboo adabbawey kul se, boro kul si i dirgasandi.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Abadantaa ga ni kar nda Misira futtawey, nda waynaw, nda kursa, nda kaajiri kaŋyaŋ si hin ka duu baani.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 Abadantaa ga ni kar nda hollay, nda danawtaray, nda boŋ hasaraw.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Zaarikay cululu nʼga dadaba sanda takaa kaŋ nda danaw ga dadaba kubaa ra. Haya kul kaŋ nʼnʼa tee si boori. Waati kul i ga ni šiita, i ga ni kom, nʼsi duu faabakaw.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 Nʼga woy cee dii, boro tana ga kani nda a, nʼga hugu cin, nʼsi goro a ra, nʼga alaneb faari tee, nʼsi izey ŋaa.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Ni hawoo ga koosandi ni jine, nʼsi hamoo ŋaa, ni farkaa ga diyandi ni jine, a si yeetandi ma ne, ni alman buunaa ga nondi ni iberey se, boro sii no kaŋ ga ni faaba.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Ni izʼarey nda ni ize woyey ga huru jama tana kabey ra, ni moɲey ga dii ey, nʼga fara kʼi batu zaaroo kul, amma nʼsi hin ka baffoo tee.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Jama kaŋ nʼsʼa bay ga hayey kaŋ ni laboo gʼi hay nda ni kabe goyoo albarkaa ŋaa, waati kul nʼga šiita nʼga kankam.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Hayaa kaŋ ni moɲey dii a ga ni kaŋandi hollay ra.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 Abadantaa ga ni kanjey nda ni ceehamey kar nda futta laalayaŋ kaŋ si hin ka duu baani, a ga ni kar nda ey za ni cewoo ga hala ni boŋoo ga.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 Abadantaa ga ni nda ni kokoyoo kaŋ nʼnʼa daŋ ni boŋ ka koy ganda ra kaŋ nʼsʼa bay, ni baabey sʼa bay, no din ra nʼga koy tanayaŋ gana kaŋyaŋ ti bundu nda tondi.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Nʼga tee boŋhawayhaya, nda yaasayhaya, nda haarayhaya dumey kul game kaŋ do Abadantaa ga ni ka koy.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Nʼga dumi boobo say faarey ra, amma haya kaccu no nʼgʼa hegay, zama ndoowey gʼa ŋaa.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Nʼga alaneb faariyaŋ tee, nʼgʼi hanse, amma nʼsi ngi alaneb haroo haŋ, nʼsi ngi hegaa tee, zama nooney gʼi ŋaa.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Ni gandaa kul ga tee zaytuɲaa, amma jiyoo si yonandi ni ga, zama ni zaytu-izey ga kaŋ.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Nʼga izʼaruyaŋ nda ize woyyaŋ hay, amma i si tee ni wane, zama i ga diyandi ka koy.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Ndoo beerey ga ni tuurey kul nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay daabu.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 Yawoo kaŋ goo ni do goo ma ne beene waati kul, de ni, waati kul ni mma yee ganda,
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 a ga garaw ma ne, amma ni, haya sii ma ne kaŋ nʼgʼa garaw a se. Nga, a ga huru ni jine ka tee boŋoo, de ni, nʼga tee nsunfaa.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 Laalirey wey kul ga kaŋ ni boŋ, i ga hanga ni, ka duu ni hala waati kaŋ ni halaci, zama mana haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se ka nga yaamarey nda nga hantumey dii kaŋ nda a na ni yaamar.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Laalirey wey duu ni hala i ma tee tammaasa nda kayfi ni nda ni hayroo se hala abada.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 Zama mana Abadantaa, ni Koyoo gana nda ɲaali nda binekaanay waatoo kaŋ a na ni feeri haya kul here,
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 woo se iberey kaŋ Abadantaa gʼi sanba ni ga, nʼga tee i se tam heray nda jaw ra, nda gaa koonu, nda talkataray haya kul ra. Abadantaa ga guuru tiŋay-zaa-bundu daŋ ni jindoo ga hala waati kaŋ a na ni halaci.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Abadantaa ga gandaa kaŋ ga mooru, a goo hala aduɲɲa boŋ faa ga sanba ni ga, ganda kaŋ ga gum ni ga sanda takaa kaŋ nda dutaloo ga zunbu nga hamoo ga, ganda no kaŋ nʼsi maa nga šennoo,
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 dumi kaŋ ndumoo ga futu, a si boro žeena beerandi, a si alhormo tee soogo se.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 A ga ni almanoo hayroo nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay ŋaa hala ma halaci, i si alkama, wala alaneb hari, wala jii, wala ni adabba beerey hayroo, wala ni alman buuney hayroo naŋ war se, kokoroo ti a ga ni derandi.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 A ga ni wanga ka ni daŋ game koyrawey kul ra hala waati kaŋ ra cete kuku gaabantey wey kaŋ ra nʼna ni naanaa daŋ kaŋ ni gandaa kul ra. A ga ni wanga ka ni daŋ game ni koyrawey kul ra, a ga ni gandaa kul dii kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 Ni iberoo ga ni wanga ka ni daŋ game ka ni šiita hala nongu kaŋ ra nʼga ni gundoo izoo ŋaa, nʼga ni izʼarey nda ni ize woyey kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼi noo ma ne hamey ŋaa.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Ni do, arey kul boro hennaa kaŋ ti alaafiyakoyni, si hinna nga armey, nda nga wandoo kaŋ binoo ga bagʼa nda nga izey cindey kaŋ goo maaɲoo ga.
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 Nga izey hamey kaŋ a gʼi ŋaa, a sʼi zamna nga nda nga borey game, zama haya kul mana cindi a se kaŋ a gʼa ŋaa nda manʼti wey, wangaroo nda šiitaroo kaŋ ni iberoo gʼa tee ni koyrawey ra maaganda se.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Ni do, woyey kul boro henna kaŋ ti alaafiyakoyni, nga borohennataraa nda nga alaafiya se, a si baa nga ma ba nga ceetaamoo fur laboo ga. A si hinna nga kurɲoo kaŋ binoo ga bagʼa se nda nga izʼaroo nda nga ize woyoo se.
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 A ga baa nga foo ma nga haykuboo nda izey kaŋ a nʼi daŋ aduɲɲa ra ŋaa, zama haya kul mana cindi a se kaŋ a ga ŋaa nda manʼti wey, wangaroo nda šiitaroo kaŋ ni iberoo gʼa tee ni koyrawey ra maaganda se.
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Nda nʼsi gaabandi ka ašariyaa woo šenney kul kaŋ hantumandi tiiraa woo ra ka dira, nda nʼsi hunbur maa daržantaa kaŋ ga hunburandi, Abadantaa, ni Koyoo,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 Abadantaa ga ni nda ni hayroo kar nda balaawu beeriyaŋ kaŋ ga gay nda wirci laalayaŋ kaŋ ga gay, hayayaŋ no kaŋ ga boŋ haw.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 A ga kate ni ga Misira wirci laaley kaŋ nʼga hunbur ey, i ga denji ni ga.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Abadantaa ga kate ni ga ba wirci dumi kul, nda balaawu kaŋyaŋ mana hantumandi ašariyaa tiiraa woo ra hala waati kaŋ ni halaci.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 War kaŋ cindi ka boobo sanda beenaa handarawey, war ga kaa ka tee boro kaynayaŋ, zama mana haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Takaa kaŋ nda a kan Abadantaa se nga ma gomni tee war se ka war boobandi, takaa din da a ga kan Abadantaa se nga ma war derandi ka war halaci. War ga dogandi ka hun laboo ga kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 Abadantaa ga ni say dumey kul ra, laboo boŋ foo ga ka koy boŋ faa ga. No din ra nʼga koy tanayaŋ kaŋ ti bundu nda tondi gana kaŋ ni, nʼsʼi bay, ni baabey sʼi bay.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Dumey din game nʼsi duu alaafiya, nʼsi duu baa, ba nongu kaŋ ra ni cewey ga duu hunanzamay. No din ra Abadantaa si ni binoo yaynandi. Ni moogunaa ga kacca, ni tammahãa ga hun.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Ni do, a ga hima nda ni hunaroo mma deeji, nʼga hunbur cijin nda zaari, nʼga alhuzun nda ni hunaroo nda ni buuroo.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Subbaahi nʼga nee: ‹Jalla, nda a gar ba cijinoo no!›, cijinoo ra, nʼga nee: ‹Jalla, nda a gar ba subbaahoo no!› hunburaa kaŋ nʼgʼa maate ni binoo ra nda hayaa kaŋ ga teendi ni moɲey cire maaganda.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Abadantaa ga ni yeeti harihiiyaŋ ra Misira ra, nʼga koy nongoo kaŋ ay bay kʼa har ma ne ka nee: ‹Nʼsi dii a koyne!› No din ra war ga war boŋ neere war iberey se sanda baɲɲayaŋ nda koŋŋayaŋ, amma boro kul si war day.»
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
69 Wey ti amaanaa šenney kaŋ Abadantaa na Musa yaamar a mʼi daŋ nga nda Izirayel borey game Mowab gandaa ra ka tonton amaanaa ga kaŋ a nʼa daŋ nga nda ey game Horeb tondi hondoo do.
69 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.