Deuteronômio 26
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 «Waati kaŋ ni huru gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne sanda tubu, waati kaŋ nʼnʼa mayray, de ni goro a ra,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 nʼga ni gandaa kaŋ Abadantaa gʼa noo ma ne dumari-ize jina-jinawey kul zaa, mʼi daŋ kokondo ra, de nʼga koy nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra.
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 Ma koy sargari juwalkaa do kaŋ hanoo din goo nga goy zaarey ra, ma nee a se: ‹Ay gʼa har hõ Abadantaa, ni Koyoo jine kaŋ ay huru gandaa ra kaŋ Abadantaa žee ir baabey se kaŋ nga gʼa noo ir se.›
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 Sargari juwalkaa ga kokondaa dii ni kaboo ra kʼa jisi Abadantaa, ni Koyoo sargari tonadogoo jine.
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 De ma šennoo zaa Abadantaa, ni Koyoo jine ka nee: ‹Ay baabaa manʼti kala Aram boro kaŋ ga gana-gana, a nka zunbu ka koy Misira, nga nda boro kaynayaŋ ka goro no din sanda taabuši. A tee dumi beeri kaŋ goo nda gaabi, i ga boobo.
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Misira borey nʼir žilla kʼir kankam kʼir daŋ goy šenda ra.
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Ir kaati ka Abadantaa, ir baabey Koyoo cee. Abadantaa na haŋajer ir se, a dii ir kankamroo, nda ir zaraboo, nda ir šiitaroo.
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 Abadantaa manʼir fattandi Misira kala nda kabe gaabante, nda hini, nda teegoy beeri hunburante, nda tammaasayaŋ, nda kayfiyaŋ.
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Nga no ka kate ir ne ra, a nʼir noo gandaa woo, ganda kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Sohõ nga ne, ay ga kate laboo kaŋ ni, Abadantaa nʼa noo ya ne dumari-ize jina-jinawey.› Šennoo kaŋ harandi banda ga, ma hayey jisi Abadantaa, ni Koyoo jine, ma sujudu Abadantaa, ni Koyoo jine.
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 Woo banda ga, ma ɲaali haya henney kul maaganda kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼi noo ni nda ni hugoo se, ni, nda Lewi boraa, nda yawoo bande kaŋ goo ni do.»
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 «Jiiri hinza kul, jiiri hinzantoo ti azakkaa jiiroo. Waati kaŋ nʼna ni hayey kul hegaa azakkaa kaa, mʼa noo Lewi boraa se, nda yawoo, nda alyatimoo, nda woyoo kaŋ kurɲoo buu. I gʼa ŋaa, i ga kungu ni koyrawey ra.
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Waatoo din ma nee Abadantaa, ni Koyoo jine: ‹Ay na hayaa kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se kaa ay hugoo ra, ay nʼa noo Lewi boraa, nda yawoo, nda alyatimoo, nda woyoo kaŋ kurɲoo buu se ka sawa nda yaamar kul kaŋ nʼnʼa noo ya ne, bila nda yʼa hoo, ya na dirɲa ba affoo.
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 Ya na haya kul ŋaa a ra waatoo kaŋ ay goo buuyan goray ra, ya na haya kul kaa a ra waatoo kaŋ ay si henan, ya na haya kul kaa a ra bukaw se. Ay na haŋajer Abadantaa, ay Koyoo se, ay goy nda takaa hunday kaŋ nda nʼnʼay yaamar.
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Abadantaa, ni kaŋ goo ni nongoo henanantaa ra kaŋ ti beenaa, fuuni ganda ka guna ka dii, ma albarka daŋ ni jamaa Izirayel ra, nda gandaa kaŋ nʼnʼa noo ir se ra sanda takaa nda nʼnʼa žee ir baabey se, gandaa kaŋ ra yuu nda waa ga tee hari.›»
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 «Hõ Abadantaa, ni Koyoo ga ni yaamar ma hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi wey ka goy, mʼi dii, mʼi ka goy nda ni binoo kul nda ni hundoo kul.
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Hõ nʼna allaahidu zaa kaŋ Abadantaa ti ni Koyoo, de mo nʼga hanga nga hantumey, kaŋ nʼga nga yaamarey, nda nga hantumey kaŋ kayandi dii, de mo nʼga haŋajer a se.
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 Hõ Abadantaa na allaahidu zaa ma ne kaŋ ni ti nga halaalaa sanda takaa kaŋ nda a nʼa har ma ne, de mo kaŋ ma nga yaamarey kul dii,
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 hala nga ma hanse ka ni noo beeray, nda maa, nda jeeray ka bisa dumey kul kaŋ a nʼi taka, ma tee jama henanante Abadantaa, ni Koyoo se sanda takaa kaŋ nda a nʼa har ma ne.»
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.