Deuteronômio 25

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Nda kakaw huru boroyaŋ game, i ga koy alkaaloo jine a mʼi ciiti, cimikoynoo ga henanandi, woo kaŋ sii nda cimi ga zukandi.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 Nda boraa kaŋ sii nda cimi ga hima ka žabandi, alkaaloo gʼa daaru ganda, i mʼa barzu jinoo ra ka sawa nda barzu mee hinnaa kaŋ nda nga layboo ga hima.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 Barzu mee woytaaci (40) no ma hun a ra, amma i masi bisa a ga, nda a bisa woo, ma hunbur ni armaa masi koy kayna ni jine.»
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 «Masi heejoo miɲoo haw waati kaŋ a ga taasu musay.»
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 «Nda armayaŋ ga goro cere bande, nda affoo buu bila nda a ma duu izʼaru, bukaa wandoo si koy hiiji ceewaani. Nga alboraa ga koy a do kʼa zaa wande, woo ra a na hayaa tee a se kaŋ albora ga hima kʼa tee.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 Gunde jinaa kaŋ a gʼa daŋ aduɲɲa ra armaa kaŋ buu maaɲoo no ma huru a ga, hala maaɲoo masi tuusandi ka hun Izirayel ra.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 Nda aroo woo si baa nga ma nga albora woyoo zaa wande, albora woyoo ga žigi ka koy koyraa miɲoo ga boro beerey do ka nee i se: ‹Agay alboraa wanji ka nga armaa maaɲoo tunandi Izirayel ra, a wanji ka nga alborataraa goyoo tee ya ne.›
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 Alboraa koyraa boro beerey gʼa cee ka šelaŋ a se. Nda a cindi a ga ka nee: ‹Ay si baa yʼa zaa wande›,
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 woo ga, albora woyoo ga man nga albora boro beerey jine, a ga nga albora aroo taami cala foo kaa, de a ga tufa ndumoo ga. A ga nee: ‹Hayaa ne kaŋ boro gʼa tee aru se kaŋ wanji ka nga armaa hugoo kayandi.›
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 Maaɲoo kaŋ nda i ga boraa cee Izirayel ra ti: ‹Boraa kaŋ taami cala faa hun hugoo›.»
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 «Nda aru hinka yenje, nda affoo wandoo man ka nga kurɲoo kaa boraa kaŋ gʼa kar kaboo ra, nda a na nga kaboo taŋ ka aroo dii nda nga arutarawey,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 ma woyoo kaboo dunbu, masi hinna a se.»
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 «Neeši tondi hinka, ikaccu nda ibeeri masi bara ni saakoo ra.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 Neeši jinay hinka, ikaccu nda ibeeri masi bara ni do.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 Neeši tondi henna cimi ma bara ma ne, neeši jinay henna cimi ma bara ma ne, hala ma duu ka duu aloomur gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 Zama boro kul kaŋ ga woo tee, boro kul kaŋ ga goy nda šerretaray jaŋay, almuhal no Abadantaa, ni Koyoo do.»
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 «Hongu hayaa kaŋ Amalek nʼa tee ma ne fondaa ra waatoo kaŋ war ga fatta Misira,
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 takaa kaŋ nda a na ni kubay fondaa ra, ka ni banda borey kar, yalaafantey kul kaŋ goo banda here, a gar kaŋ ni fara, ni dusu, zama a si hunbur Irkoy.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo, na ni noo alaafiya ka ni kaa ni iberey kul kabey ra kaŋ ga ni kuubi ka ni bere gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne sanda tubu, hala mʼa mayray, ma Amalek maaɲoo kaa aduɲɲa ra. Masi dirɲa woo.»
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.