Deuteronômio 21
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 «Nda gandaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne mʼa mayray ra boro kaŋ i nʼa wii garandi hawsaa ra bila nda boraa kaŋ nʼa wii ma bayrandi,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ni boro beerey nda alkaaley ga fatta ka nga mooruyanoo neeši kʼa dii bukaa do ka koy koyrawey ga kaŋ ga man a ga.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Waati kaŋ koyraa kaŋ ga man bukaa ga bayrandi, koyraa din boro beerey ga haw zan zaa kaŋ mana bay ka goy kul tee, a mana bay ka tiŋay-zaa-bundu jeeje.
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 Koyraa din boro beerey ga hawoo ka doo hari do kaŋ si kogu, kaŋ ra beerimaw mana bay ka tee, dumi mana bay ka sayandi a ra. No din ra i ga hawoo jindebandaa kayri haroo miɲoo ga.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 Waatoo din sargari juwalkey kaŋ ti Lewi borey ga man kate, zama Abadantaa, ni Koyoo nʼi suuba i ma goy nga se, i ma gaara Abadantaa maaɲoo ga, ngi no ma ciiti dunbu yenje dumi kul nda marayyan dumi kul kaŋ no.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 Koyraa din boro beerey kul, wey kaŋ ti bukaa boro maanawey, ga ngi kabey ɲumay haw zanoo ga kaŋ i na jindebandaa kayri haroo miɲoo ga.
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 I ga nee: ‹Ir kabey mana kuroo woo mun, ir moɲey mana dii nga dooriyanoo.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 Abadantaa, zunubu tuusuyanoo tee, ni jamaa Izirayel se kaŋ nʼnʼa sawal. Masi kuri kaŋ mana haya kul tee daŋ ni jamaa Izirayel game.› Takaa woo nda kuroo alhakoo ga yaafandi i se.
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 Ni, boro kaŋ mana haya kul tee kuroo kaŋ mun kaa war game, zama nʼga hima ka haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine.»
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 «Waati kaŋ ni koy ni iberey wongu, de Abadantaa, ni Koyoo nʼi daŋ ni kaboo ra, nʼnʼi tee baɲɲayaŋ,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 nda ni dii koŋŋey ra woy kaŋ kunturoo ga hennay, ni bagʼa, nʼnʼa zaa wande,
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 ma koy nda a ni hugoo do. A ma nga boŋoo cebu, a ma nga kabeboyey kaa,
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 koŋŋataray darbaa ga hun a ga, a ga goro ni do, a ga nga baabaa nda nga ɲaa hẽe handu foo timmante. Woo banda ga, ma koy a do, ma hiiji a, a ga tee ni wandoo.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Nda a si kan ma ne koyne, mʼa naŋ a ma koy nongu kaŋ kan a se, nʼsi hin kʼa neere, nʼsi hin kʼa daŋ tamtaray, zama nʼnʼa tee ni wandoo.»
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 «Nda aru kaŋ goo nda wande hinka, ga baa affoo, a si baa affaa, a goo nda izʼaruyaŋ woo kaŋ a ga bagʼa ga nda woo kaŋ a si bagʼa ga, de izʼaru jinaa manʼti kala woyoo kaŋ a si bagʼa wane:
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 han kaŋ a ga nga tuboo tee nga izʼarey game, a sii nda fondo ka woyoo kaŋ a ga bagʼa izoo tee izʼaru jinaa woyoo kaŋ a si bagʼa wanoo jine, zama nga ti gunde jinaa.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 A ma yadda kaŋ woyoo kaŋ a si bagʼa izʼaroo ti gunde jinaa, a mʼa noo baa hinka almanoo kul ra. Izʼaroo woo ti ize jinaa kaŋ hun nga gaaboo ra. A ga duu hayey kaŋ gunde jinaa ga hima ka duu ey.»
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 «Aru kaŋ goo nda izʼaru turante, hiɲešenda kaŋ si haŋajer nga baabaa se, a si haŋajer nga ɲaa se, nda i nʼa hoyray, amma a mana haŋajer i se,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 baaboo nda ɲaŋoo mʼa dii kʼa fattandi ka koy nda a nga koyraa boro beerey do, nga koyraa miɲoo ga.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 I ma nee koyraa boro beerey se: ‹Ir izʼaroo ne, turante no, hiɲešenda no, a si haŋajer ir se, izefutu no, harifutu haŋkaw no.›
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 Koyraa arey kul mʼa warra nda tondi kʼa wii, a ga buu. Woo ra nʼga ifutu kaa war game. Izirayel kul ga maarʼa, de i ga hunbur.»
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 «Nda aru na zunubu tee kaŋ ga hima nda buuyan, de a wiiyandi, nʼnʼa deeji bundu ga,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 nga bukaa masi cijinoo tee bundoo ga, a tilasu zaari follokaa ra mʼa fiji, zama boro kaŋ deejandi manʼti kala haya kaŋ Irkoy nʼa laali. Masi gandaa žiibandi kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne a ma tee ni tuboo.»
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.