Deuteronômio 20

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Waati kaŋ ni koy ni iberey wongu, de nʼga dii bariyaŋ, nda bari torkayaŋ, nda jama kaŋ bisa ni waney, masi hunbur ey, zama Abadantaa, ni Koyoo kaŋ na ni žigandi ka hun Misira gandaa ra goo ni bande.
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 Nda war ga koy wongoo ra, sargari juwalkaa ga man ka šelaŋ jamaa se.
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 A ga nee i se: ‹Haŋajer, Izirayel! War ga koy hõ ka war iberey wongu. War gaahamey masi buu, war masi hunbur, war masi zalba, war masi jiti jiney ra.
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 Zama Abadantaa, war Koyoo ga dira war bande, ka war iberey wongu war se, ka war hallasi.›
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 Goy juwalkey ga nee jamaa se: ‹May no ma hugu taaga cin, de a mana huru a ra? Boraa ma willi nga do, a masi koy buu wongoo ra, boro tana ma kaa ka tee boro jinaa kaŋ ga huru a ra.
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 May no ma alaneb faari tee, de a mana izey ŋaa jina? Boraa ma willi nga do, a masi koy buu wongoo ra, boro tana ma kaa ka izey ŋaa.
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 May no ma woy cewoo dii, de a manʼa zaa jina? Boraa ma willi nga do, a masi koy buu wongoo ra, boro tana mʼa zaa.›
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 Goy juwalkey ga koy a ga ka šelaŋ jamaa se, i ga nee: ‹May no ma hunbur? May no binoo hun? Boraa ma willi nga do, a masi koy nga armey biney hasara sanda nga takaa.›
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 Waati kaŋ goy juwalkey šelaŋ ka ben jamaa se, i ga wongu-izey jineboroyaŋ daŋ jamaa jine.
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 Waati kaŋ ni man koyra kʼa wongu, ma koyraa borey noo fondo i ma alaafiya tee war bande bila wongu.
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 Nda a yadda alaafiyaa, de a na nga koyraa miɲey feeri ma ne, jamaa kul kaŋ goo a ra ga goy ma ne nda gaabi, i ga tee ni baɲɲey.
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 Nda a mana yadda ka alaafiya tee war bande bila wongu, nda na ni wongu, mʼa wanga kʼa daŋ game.
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 Abadantaa, ni Koyoo gʼa daŋ ni kaboo ra, arey kul kaŋ goo nga jamaa ra, nʼgʼi wii nda takuba.
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 Woyey, nda zankey, nda adabbawey, nda haya kul kaŋ goo koyraa ra, nga alganiimaa kul, nʼga nga hayey kul taa. Nʼga alganiimaa ŋaa kaŋ ni duu a ni iberey ga, woo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼa noo ma ne.
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 Takaa woo no nʼga tee koyrawey kul se kaŋ ga hanse ka mooru ni kaŋyaŋ sii gandawey wey koyrawey ra kaŋ ra nʼga kaa ka goro.
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 Amma dumey wey koyrawey kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼi noo ma ne sanda tubu, masi hundi naŋ ba haya foo ra kaŋ ga hunsar.
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 Ma Heti borey, nda Amor borey, nda Kanaŋ borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey halaci sõy sanda takaa kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo na ni yaamar,
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 hala i masi war waanandi almuhaley kul kaŋ i gʼi tee ngi koyey se, ka zunubu tee Abadantaa, war Koyoo se.
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 Koyra kaŋ ni gay nʼgʼa wanga kʼa daŋ game kʼa wongu kʼa dii, masi daaši ka tuurey zafa. Ma tuurey din izey tee meehunay, masʼi dunbu. Saajoo tuuroo adamize no kaŋ nʼgʼa wanga kʼa daŋ game wala?
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 Amma nʼga hin ka tuurey halaci, mʼi dunbu, wey kaŋ nʼga bay kaŋ i si ŋandi. Nʼga hin kʼi ka wongu jinay tee ka koyraa kaŋ ga ni wongu wanga kʼa daŋ game hala waati kaŋ ra a kaŋ.»
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.