Deuteronômio 18

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Sargari juwalkey kaŋ ti Lewi boro nda Lewi alkabiilaa kul sii nda baa, i sii nda tubu Izirayel bande. I si huna nda kala sargari tonantey kaŋ nondi Abadantaa maaɲoo ga nda hayey kaŋ nondi a se.
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 I sii nda tubu ngi armey game, Abadantaa ti ngi tuboo sanda takaa kaŋ nda a nʼa har i se.
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 Hayey ne kaŋ sargari juwalkey ga duu ey jamaa ga, borey kaŋ ga sargari kaa, a ma tee haw, wala feeji, wala hancin. Kaboo, nda warkandoo, nda borkotoo ga nondi sargari juwalkey se.
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 Mʼa noo ni alkamaa hegaa ize jina-jinawey, nda ni alaneb hari jinaa, nda ni jiyoo hegaa ize jina-jinawey, nda ni adabba buuney hinbiri jina-jinawey.
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 Zama nga no Abadantaa, ni Koyoo nʼa suuba alkabiilawey kul game, hala a ma kay ka goy Abadantaa maaɲoo ga, nga nda nga izʼarey waati kul.
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 Nda Lewi boro hun ni koyrawey affoo ra, nongu kul kaŋ ra a goo Izirayel ra, waati kul kaŋ ga kan a se, a ga hin ka koy nongoo ra kaŋ Abadantaa gʼa suuba.
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 A ga goy Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga, sanda nga armey kul kaŋ ti Lewi borey kaŋ ga kay no din Abadantaa jine.
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 Nga bagaa ŋaahayaa ga sawa nda cindey wanoo kaŋ sii woo kaŋ a ga duu a nga baabey tuboo jinawey neereroo ra.
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 Waati kaŋ ni huru gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne masi gandawey wey almuhaley denden.»
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 «Boro kul masi garandi ni do kaŋ ga nga izʼaroo wala nga ize woyoo ton nuune ra kʼa tee sargari, boro kul kaŋ ga gunandi, wala a ga alkurra kar, wala walikarkaw, wala cerkaw,
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 wala sawcikaw, wala bukaw ceekaw, wala gunandikaw, wala bukaw hãakaw.
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 Boro kul kaŋ ga hayey wey tee na almuhal tee Abadantaa se, almuhaley wey maaganda se Abadantaa, ni Koyoo ga dumey gaaray ni jine.
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Ni dira takaa ma henan Abadantaa, ni Koyoo bande.
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 Zama dumey din kaŋ nʼgʼi gaaray mma haŋajer alkurrakarkey nda gunandikey se. Amma ni, Abadantaa, ni Koyoo mana yadda ma hayey wey tee.
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 Abadantaa, ni Koyoo ga annabi foo tunandi ni game, ni armey ra, sanda ay cine, war ma haŋajer a se.
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Woo hunday ti hayaa kaŋ nʼnʼa wiri Abadantaa, ni Koyoo ga Horeb, jamaa margaroo hane, kaŋ ni nee: ‹Ya si yee ka maa Abadantaa, ay Koyoo jindoo, ya si yee ka dii nuune beeroo woo, hala ya si duu ka buu.›
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 Abadantaa nee ya ne: ‹Woo kaŋ i nʼa har ga boori.
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 Ay ga annabi foo tunandi ngi armey game sanda ni cine, ay gʼay šenney daŋ miɲoo ra, a ga hayaa kul har i se kaŋ nda ay gʼa yaamar.
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Boro kaŋ mana haŋajer ay šenney se, wey kaŋ a gʼi har ay maaɲoo ga, agay no ma boraa hãa nda ey.
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Amma annabi kaŋ meebeeray ka šenni har ay maaɲoo ga kaŋ nda ya nʼa yaamar a mʼa har, wala nda a šelaŋ koy tanayaŋ maaɲey ga, annaboo din ga hima ka buu.›
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 A ga hin ka tee ma ni boŋ hãa ka nee: ‹Taka foo nda ir ga šennoo bay kaŋ Abadantaa manʼa har?›
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 Waati kaŋ annaboo šelaŋ Abadantaa maaɲoo ga, de hayaa kaŋ a nʼa har mana tee, šennoo woo Abadantaa manʼa har. Meebeeray nda annaboo nʼa har. Masi hunbur annaboo din.»
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.