Deuteronômio 18
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 «Sargari juwalkey kaŋ ti Lewi boro nda Lewi alkabiilaa kul sii nda baa, i sii nda tubu Izirayel bande. I si huna nda kala sargari tonantey kaŋ nondi Abadantaa maaɲoo ga nda hayey kaŋ nondi a se.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 I sii nda tubu ngi armey game, Abadantaa ti ngi tuboo sanda takaa kaŋ nda a nʼa har i se.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Hayey ne kaŋ sargari juwalkey ga duu ey jamaa ga, borey kaŋ ga sargari kaa, a ma tee haw, wala feeji, wala hancin. Kaboo, nda warkandoo, nda borkotoo ga nondi sargari juwalkey se.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Mʼa noo ni alkamaa hegaa ize jina-jinawey, nda ni alaneb hari jinaa, nda ni jiyoo hegaa ize jina-jinawey, nda ni adabba buuney hinbiri jina-jinawey.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Zama nga no Abadantaa, ni Koyoo nʼa suuba alkabiilawey kul game, hala a ma kay ka goy Abadantaa maaɲoo ga, nga nda nga izʼarey waati kul.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 Nda Lewi boro hun ni koyrawey affoo ra, nongu kul kaŋ ra a goo Izirayel ra, waati kul kaŋ ga kan a se, a ga hin ka koy nongoo ra kaŋ Abadantaa gʼa suuba.
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 A ga goy Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga, sanda nga armey kul kaŋ ti Lewi borey kaŋ ga kay no din Abadantaa jine.
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 Nga bagaa ŋaahayaa ga sawa nda cindey wanoo kaŋ sii woo kaŋ a ga duu a nga baabey tuboo jinawey neereroo ra.
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 Waati kaŋ ni huru gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne masi gandawey wey almuhaley denden.»
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 «Boro kul masi garandi ni do kaŋ ga nga izʼaroo wala nga ize woyoo ton nuune ra kʼa tee sargari, boro kul kaŋ ga gunandi, wala a ga alkurra kar, wala walikarkaw, wala cerkaw,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 wala sawcikaw, wala bukaw ceekaw, wala gunandikaw, wala bukaw hãakaw.
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 Boro kul kaŋ ga hayey wey tee na almuhal tee Abadantaa se, almuhaley wey maaganda se Abadantaa, ni Koyoo ga dumey gaaray ni jine.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 Ni dira takaa ma henan Abadantaa, ni Koyoo bande.
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 Zama dumey din kaŋ nʼgʼi gaaray mma haŋajer alkurrakarkey nda gunandikey se. Amma ni, Abadantaa, ni Koyoo mana yadda ma hayey wey tee.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Abadantaa, ni Koyoo ga annabi foo tunandi ni game, ni armey ra, sanda ay cine, war ma haŋajer a se.
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Woo hunday ti hayaa kaŋ nʼnʼa wiri Abadantaa, ni Koyoo ga Horeb, jamaa margaroo hane, kaŋ ni nee: ‹Ya si yee ka maa Abadantaa, ay Koyoo jindoo, ya si yee ka dii nuune beeroo woo, hala ya si duu ka buu.›
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Abadantaa nee ya ne: ‹Woo kaŋ i nʼa har ga boori.
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 Ay ga annabi foo tunandi ngi armey game sanda ni cine, ay gʼay šenney daŋ miɲoo ra, a ga hayaa kul har i se kaŋ nda ay gʼa yaamar.
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Boro kaŋ mana haŋajer ay šenney se, wey kaŋ a gʼi har ay maaɲoo ga, agay no ma boraa hãa nda ey.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Amma annabi kaŋ meebeeray ka šenni har ay maaɲoo ga kaŋ nda ya nʼa yaamar a mʼa har, wala nda a šelaŋ koy tanayaŋ maaɲey ga, annaboo din ga hima ka buu.›
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 A ga hin ka tee ma ni boŋ hãa ka nee: ‹Taka foo nda ir ga šennoo bay kaŋ Abadantaa manʼa har?›
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 Waati kaŋ annaboo šelaŋ Abadantaa maaɲoo ga, de hayaa kaŋ a nʼa har mana tee, šennoo woo Abadantaa manʼa har. Meebeeray nda annaboo nʼa har. Masi hunbur annaboo din.»
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.