Deuteronômio 15
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 «Jiiri iyye kul benantaa ga, ma garawey naŋ.
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 Takaa ne kaŋ nda naŋyanoo ga teendi: garawmaykaw kul kaŋ garaw nga cinaa se, gʼa naŋ a se. A masi nga cinaa wala nga armaa cahãndi, zama naŋyanoo kaŋ ga teendi Abadantaa maaɲoo ga, feendi.
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Nʼga hin ka yaw cahãndi, amma woo kaŋ nʼgʼa may ni armaa ga, mʼa naŋ a se.
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 Haya kaŋ no, talka si hima ka bara ni do, zama Abadantaa ga hanse ka albarka daŋ ni ra gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne sanda tubu hala mʼa mayray,
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 hayaa hinne kaŋ no manʼti kala ma hanse ka haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se, ka gaabandi ka yaamaroo woo kul kaŋ ay gʼa noo ma ne hõ ka dira.
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 Zama Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ ni ra sanda takaa kaŋ nda a nʼa har ma ne, nʼga garaw ganda boobo se nda tolme, amma ni, nʼsi garaw zaa nda tolme, nʼga ganda boobo laama, amma i si ni laama.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 Nda ni do talka goo ni armey ra, ni koyrawey affoo ra, ni gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne, masi ni binoo kogandi a ga, masi ni kaboo šendandi ni arma talkaa se.
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 Ma hanse ka ni kaboo feeri a se kʼa garaw nda kabedoonay haya kaŋ ga nga almuraadey hanse a se.
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Ni boŋ hawgay masi anniya futu zaa ni binoo ra ka nee: ‹Jiiri iyyantoo man, naŋyanoo jiiroo› ka ni arma talkaa guna nda guna futay, de manʼa noo haya kul. A ga kaati ka Abadantaa cee ni ga, de nʼga duu zunubu.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 A noo nda kabedoonay, ni binoo masi maray waati kaŋ nʼgʼa noo, nda nʼna woo tee, Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ ni teegoyey kul ra nda ni kabe goyey kul ra.
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 Talka si ben gandaa ra, woo se ay ga ni yaamar ka nee: ‹Ma hanse ka kabedoonay ni arma talkaa wala alfukaaroo se kaŋ goo ni gandaa ra.›»
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 «Nda ni armaa Ebere, aru wala woy na nga boŋ neere ma ne, a ga goy ma ne jiiri iddu, amma jiiri iyyantoo ra mʼa sawal, mʼa naŋ a ma hun ni do.
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Waati kaŋ nʼnʼa sawal kʼa naŋ a ma hun ni do, masʼa naŋ a ma koy kabe koonu.
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Mʼa noo nda kabedoonay gomni ni adabba buuney ra, nda ni attamoo ra, nda ni alaneb haroo ra. Mʼa noo gomney ra kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo na albarka daŋ ni ra.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 Ma hongu kaŋ ni cindi ka tee baɲɲa Misira gandaa ra, Abadantaa, ni Koyoo na ni feeri, woo se ay ga ni noo yaamaroo woo hõ.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 Nda ni baɲɲaa nee ma ne: ‹Ay si baa ya hun ni do›, zama a ga baa ni nda ni borey, de mo a ga saabu ni do,
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 ma taaji zaa ka haŋaa fun ganboo caraa ga, a ga tee ni baɲɲaa hala abada. Taka follokaa no nʼgʼa tee ni koŋŋaa se.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 A masi tee ma ne šenday kʼa sawal a ma koy, zama a nka goy ma ne jiiri iddu, de mo albahaa kaŋ ni duu a ga too goykaw banaa cine hinka. Nda nʼna woo tee, Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ haya kul kaŋ nʼgʼa tee ra.»
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 «Gunde jinaa aru kaŋ hayandi ni adabba beerey nda ibuuney ra, mʼa yeeti jere ga Abadantaa, ni Koyoo se. Masi goy nda ni adabba beerey gunde jinaa, masi ni adabba buuney gunde jinaa hinbiroo kosu.
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Abadantaa, ni Koyoo jine ma adabba gunde jinaa ŋaa, ni nda ni alaayaney, jiiri ka kaa jiiri, nongoo kaŋ Abadantaa gʼa suuba.
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 Nda malal goo a ga, a ga solli, wala danaw no, wala malal beeri dumi kul kaŋ no goo a ga, masʼa kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 Mʼa ŋaa ni koyrawey ra, boro kaŋ si henan nda boro kaŋ ga henan ga hin kʼa ŋaa ni mma nee ŋaayan de sanda takaa kaŋ nda boro ga jeeri wala hira ŋaa.
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Hayaa hinne kaŋ no, masi kuroo ŋaa, mʼa mun laboo ra sanda hari.»
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.