Deuteronômio 15
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 «Jiiri iyye kul benantaa ga, ma garawey naŋ.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Takaa ne kaŋ nda naŋyanoo ga teendi: garawmaykaw kul kaŋ garaw nga cinaa se, gʼa naŋ a se. A masi nga cinaa wala nga armaa cahãndi, zama naŋyanoo kaŋ ga teendi Abadantaa maaɲoo ga, feendi.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Nʼga hin ka yaw cahãndi, amma woo kaŋ nʼgʼa may ni armaa ga, mʼa naŋ a se.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Haya kaŋ no, talka si hima ka bara ni do, zama Abadantaa ga hanse ka albarka daŋ ni ra gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne sanda tubu hala mʼa mayray,
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 hayaa hinne kaŋ no manʼti kala ma hanse ka haŋajer Abadantaa, ni Koyoo se, ka gaabandi ka yaamaroo woo kul kaŋ ay gʼa noo ma ne hõ ka dira.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Zama Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ ni ra sanda takaa kaŋ nda a nʼa har ma ne, nʼga garaw ganda boobo se nda tolme, amma ni, nʼsi garaw zaa nda tolme, nʼga ganda boobo laama, amma i si ni laama.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Nda ni do talka goo ni armey ra, ni koyrawey affoo ra, ni gandaa ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne, masi ni binoo kogandi a ga, masi ni kaboo šendandi ni arma talkaa se.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Ma hanse ka ni kaboo feeri a se kʼa garaw nda kabedoonay haya kaŋ ga nga almuraadey hanse a se.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Ni boŋ hawgay masi anniya futu zaa ni binoo ra ka nee: ‹Jiiri iyyantoo man, naŋyanoo jiiroo› ka ni arma talkaa guna nda guna futay, de manʼa noo haya kul. A ga kaati ka Abadantaa cee ni ga, de nʼga duu zunubu.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 A noo nda kabedoonay, ni binoo masi maray waati kaŋ nʼgʼa noo, nda nʼna woo tee, Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ ni teegoyey kul ra nda ni kabe goyey kul ra.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Talka si ben gandaa ra, woo se ay ga ni yaamar ka nee: ‹Ma hanse ka kabedoonay ni arma talkaa wala alfukaaroo se kaŋ goo ni gandaa ra.›»
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 «Nda ni armaa Ebere, aru wala woy na nga boŋ neere ma ne, a ga goy ma ne jiiri iddu, amma jiiri iyyantoo ra mʼa sawal, mʼa naŋ a ma hun ni do.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Waati kaŋ nʼnʼa sawal kʼa naŋ a ma hun ni do, masʼa naŋ a ma koy kabe koonu.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Mʼa noo nda kabedoonay gomni ni adabba buuney ra, nda ni attamoo ra, nda ni alaneb haroo ra. Mʼa noo gomney ra kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo na albarka daŋ ni ra.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Ma hongu kaŋ ni cindi ka tee baɲɲa Misira gandaa ra, Abadantaa, ni Koyoo na ni feeri, woo se ay ga ni noo yaamaroo woo hõ.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Nda ni baɲɲaa nee ma ne: ‹Ay si baa ya hun ni do›, zama a ga baa ni nda ni borey, de mo a ga saabu ni do,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 ma taaji zaa ka haŋaa fun ganboo caraa ga, a ga tee ni baɲɲaa hala abada. Taka follokaa no nʼgʼa tee ni koŋŋaa se.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 A masi tee ma ne šenday kʼa sawal a ma koy, zama a nka goy ma ne jiiri iddu, de mo albahaa kaŋ ni duu a ga too goykaw banaa cine hinka. Nda nʼna woo tee, Abadantaa, ni Koyoo ga albarka daŋ haya kul kaŋ nʼgʼa tee ra.»
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 «Gunde jinaa aru kaŋ hayandi ni adabba beerey nda ibuuney ra, mʼa yeeti jere ga Abadantaa, ni Koyoo se. Masi goy nda ni adabba beerey gunde jinaa, masi ni adabba buuney gunde jinaa hinbiroo kosu.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Abadantaa, ni Koyoo jine ma adabba gunde jinaa ŋaa, ni nda ni alaayaney, jiiri ka kaa jiiri, nongoo kaŋ Abadantaa gʼa suuba.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Nda malal goo a ga, a ga solli, wala danaw no, wala malal beeri dumi kul kaŋ no goo a ga, masʼa kaa sargari Abadantaa, ni Koyoo maaɲoo ga.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Mʼa ŋaa ni koyrawey ra, boro kaŋ si henan nda boro kaŋ ga henan ga hin kʼa ŋaa ni mma nee ŋaayan de sanda takaa kaŋ nda boro ga jeeri wala hira ŋaa.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Hayaa hinne kaŋ no, masi kuroo ŋaa, mʼa mun laboo ra sanda hari.»
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.