Deuteronômio 14
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 «War manʼti kala izeyaŋ Abadantaa, war Koyoo se. War masi žeeri kaa war gaahamey ga, war masi war teɲaa hinbirey kaa bukaw se.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Zama ni manʼti kala jama henanante Abadantaa, ni Koyoo se. Ni no Abadantaa, ni Koyoo nʼa suuba hala ma tee nga halaalaa dumey kul kaŋ goo laboo ga game.»
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 «Masi haya harramante kul ŋaa.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Adabbawey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ne: haw, nda feeji, nda hancin,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 nda hira, nda jeeri, nda cofoowa, nda ganjihancin, nda kooba, nda honday, nda ganjifeeji.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Adabba kul kaŋ nga ceetaamey ga faya, amma ceetaamey si fersi ihinka, a ga goyaw, war ga hin kʼi ŋaa.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Amma wey kaŋ si ŋandi kaŋ ga goyaw, ceetaamey ga faya, i ga fersi ihinka ne: yoo, nda ntabay, nda tondoo-ntabay, i ga goyaw, amma ceetaamey si faya. I ga harram war se.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Nda nbirŋa, zama ceetaamey ga faya, amma a si goyaw, a ga harram war se. War masi ngi hamey ŋaa, war masi tuku ngi jifaa ga.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa hayey kul kaŋ goo haroo ra ne: woo kaŋ goo nda ziihaya nda kokoši, war mʼi ŋaa.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Amma wey kul kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši, war masʼi ŋaa, i ga harram war se.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Ciraw halalante kul war ga hin kʼa ŋaa.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Amma wey kaŋ war masʼi ŋaa ti: jigaara, nda jigaara kaabekoyni, nda taši,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 nda algabu ciray, nda algabu bibi, nda milaŋ dumi nda dumi,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 nda gaaru-gaaru dumi kul,
14 toda espécie de corvo,
15 nda taatagay, nda cirawfutu, nda jufuleele, nda gabu dumi nda dumi,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 nda duuricanba, nda cirawfutu beeri, nda cirawfutu kaaray,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 nda saajoo cirawfutu, nda jigaara, nda miri-miri-ngondiya,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 nda alwaaliya, nda cirawkaaray dumi nda dumi, nda ciraw zunbukoyni, nda atafirfir.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Fatakoyni kaccu kul kaŋ ga deeši ga harram war se, a si ŋandi.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Amma ciraw halalante kul war ga hin kʼa ŋaa.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 War masi jifa kul ŋaa, taabuši kaŋ goo ni koyrawey ra se mʼa noo a mʼa ŋaa, wala mʼa neere yaw se, zama ni manʼti kala jama henanante Abadantaa, ni Koyoo se. Masi hancin-ize hina ɲaŋoo wawaa ra.»
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 «Ni faaroo duuraa kul, azakkaa kaa a ra, hayaa kaŋ ni faaroo ga kate a jiiri ka kaa jiiri.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Abadantaa, ni Koyoo jine, nongoo kaŋ a gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra, ma ni alkamaa, nda ni alaneb haroo, nda ni jiyoo, nda ni adabba beerey nda ibuuney gunde jinawey azakkaa ŋaa, woo ra nʼga wan ka hunbur Abadantaa, ni Koyoo waati kul.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Waatoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na albarka daŋ ni ra, de nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼa suuba ka nga maaɲoo daŋ a ga, ga mooru ma ne, nda fondaa ga kuu ma ne ka koy nda a se,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 woo ra ma azakkaa barmay nooru, ma nooroo kunsum ni kaboo ra, ma koy nongoo ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 No din ra ma nooroo day nda haya kul kaŋ ni baa, adabba beeri nda ibuuna, alaneb hari moora nda harifutu, haya kul kaŋ kan ma ne. Ma ŋaa no din Abadantaa, ni Koyoo jine, ma ɲaali, ni nda ni alaayaney.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Lewi boraa kaŋ goo ni koyrawey ra, masʼa yala, zama a sii nda baa, a sii nda tubu ni bande.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Jiiri hinza kul banda ga, jiiri hinzantoo faaroo duuraa azakkaa kul fattandi, mʼa jisi ni koyrawey ra.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Waatoo din, Lewi boraa ga kaa kaŋ sii nda baa, a sii nda tubu ni bande, nda taabušoo, nda alyatimoo, nda woyoo kaŋ kurɲoo buu kaŋyaŋ goo ni koyrawey ra, i ga ŋaa hala i ma kungu, hala Abadantaa, ni Koyoo ma albarka daŋ goyey kul kaŋ ni kabey gʼi tee ra.»
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.