Deuteronômio 14

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «War manʼti kala izeyaŋ Abadantaa, war Koyoo se. War masi žeeri kaa war gaahamey ga, war masi war teɲaa hinbirey kaa bukaw se.
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Zama ni manʼti kala jama henanante Abadantaa, ni Koyoo se. Ni no Abadantaa, ni Koyoo nʼa suuba hala ma tee nga halaalaa dumey kul kaŋ goo laboo ga game.»
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 «Masi haya harramante kul ŋaa.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Adabbawey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa ne: haw, nda feeji, nda hancin,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 nda hira, nda jeeri, nda cofoowa, nda ganjihancin, nda kooba, nda honday, nda ganjifeeji.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Adabba kul kaŋ nga ceetaamey ga faya, amma ceetaamey si fersi ihinka, a ga goyaw, war ga hin kʼi ŋaa.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Amma wey kaŋ si ŋandi kaŋ ga goyaw, ceetaamey ga faya, i ga fersi ihinka ne: yoo, nda ntabay, nda tondoo-ntabay, i ga goyaw, amma ceetaamey si faya. I ga harram war se.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Nda nbirŋa, zama ceetaamey ga faya, amma a si goyaw, a ga harram war se. War masi ngi hamey ŋaa, war masi tuku ngi jifaa ga.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Wey kaŋ war ga hin kʼi ŋaa hayey kul kaŋ goo haroo ra ne: woo kaŋ goo nda ziihaya nda kokoši, war mʼi ŋaa.
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Amma wey kul kaŋ sii nda ziihaya nda kokoši, war masʼi ŋaa, i ga harram war se.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Ciraw halalante kul war ga hin kʼa ŋaa.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Amma wey kaŋ war masʼi ŋaa ti: jigaara, nda jigaara kaabekoyni, nda taši,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 nda algabu ciray, nda algabu bibi, nda milaŋ dumi nda dumi,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 nda gaaru-gaaru dumi kul,
14 qualquer espécie de corvo,
15 nda taatagay, nda cirawfutu, nda jufuleele, nda gabu dumi nda dumi,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 nda duuricanba, nda cirawfutu beeri, nda cirawfutu kaaray,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 nda saajoo cirawfutu, nda jigaara, nda miri-miri-ngondiya,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 nda alwaaliya, nda cirawkaaray dumi nda dumi, nda ciraw zunbukoyni, nda atafirfir.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Fatakoyni kaccu kul kaŋ ga deeši ga harram war se, a si ŋandi.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Amma ciraw halalante kul war ga hin kʼa ŋaa.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 War masi jifa kul ŋaa, taabuši kaŋ goo ni koyrawey ra se mʼa noo a mʼa ŋaa, wala mʼa neere yaw se, zama ni manʼti kala jama henanante Abadantaa, ni Koyoo se. Masi hancin-ize hina ɲaŋoo wawaa ra.»
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 «Ni faaroo duuraa kul, azakkaa kaa a ra, hayaa kaŋ ni faaroo ga kate a jiiri ka kaa jiiri.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Abadantaa, ni Koyoo jine, nongoo kaŋ a gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra, ma ni alkamaa, nda ni alaneb haroo, nda ni jiyoo, nda ni adabba beerey nda ibuuney gunde jinawey azakkaa ŋaa, woo ra nʼga wan ka hunbur Abadantaa, ni Koyoo waati kul.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Waatoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na albarka daŋ ni ra, de nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼa suuba ka nga maaɲoo daŋ a ga, ga mooru ma ne, nda fondaa ga kuu ma ne ka koy nda a se,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 woo ra ma azakkaa barmay nooru, ma nooroo kunsum ni kaboo ra, ma koy nongoo ra kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 No din ra ma nooroo day nda haya kul kaŋ ni baa, adabba beeri nda ibuuna, alaneb hari moora nda harifutu, haya kul kaŋ kan ma ne. Ma ŋaa no din Abadantaa, ni Koyoo jine, ma ɲaali, ni nda ni alaayaney.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Lewi boraa kaŋ goo ni koyrawey ra, masʼa yala, zama a sii nda baa, a sii nda tubu ni bande.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Jiiri hinza kul banda ga, jiiri hinzantoo faaroo duuraa azakkaa kul fattandi, mʼa jisi ni koyrawey ra.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Waatoo din, Lewi boraa ga kaa kaŋ sii nda baa, a sii nda tubu ni bande, nda taabušoo, nda alyatimoo, nda woyoo kaŋ kurɲoo buu kaŋyaŋ goo ni koyrawey ra, i ga ŋaa hala i ma kungu, hala Abadantaa, ni Koyoo ma albarka daŋ goyey kul kaŋ ni kabey gʼi tee ra.»
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.