Deuteronômio 12

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Hantumey nda hantumey kaŋ kayandi ne kaŋ war mʼi dii kʼi ka dira gandaa ra kaŋ Abadantaa, war baabey Koyoo nʼa noo ma ne hala mʼa mayray, ni aloomuroo kul kaŋ nʼgʼa tee laboo ga.»
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 «Dumey kaŋ war gʼi gaaray, nongey kul kaŋ ra i na ngi koyey gana, war mʼi halaci tondi hondu beerey ga, nda hondey ga, nda tuuri firzi kul cire.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 War ma ngi sargari tonadogey kayri, war ma ngi tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi gana kayri, war ma ngi Ašera toorey ton nuune ra kʼi tee boosu, war ma ngi tooru assuurawey kayri, war ma maaɲey derandi kʼi kaa no din.
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 War masi ngi takaa tee Abadantaa, war Koyoo se.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 War mʼa gana nongoo hinne ra kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa suuba war alkabiilawey kul ra ka nga maaɲoo daŋ a ga kʼa gorandi no din. No din ra ma koy.
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 No din ra war ma koy nda war sargari kukurantey, nda war sargarey, nda war azakkawey, nda hayey kaŋ war nʼi kaa Abadantaa se sanda baa, nda meefurey, nda hayey kaŋ war nʼi kaa nda war boŋ, nda war adabba beerey nda ibuuney gunde jinawey.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 No din ra war ma ŋaa Abadantaa, war Koyoo jine, de war nda war hugey borey, war ma ɲaali nda war goyey albarkawey kul kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo na albarka daŋ ni ra.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 War masi takaa tee kaŋ ir goo mʼa tee hõ kaŋ ti boro kul ga haya tee kaŋ kan a se.
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 Zama hala sohõ war mana too hunanzamdogoo ra, tuboo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ, war goro gandaa ra kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa noo war se a ma tee war tuboo, ka war noo hunanzamay ka war kaa war iberey kaŋ ga war kuubi ka war bere kabey ra, war ga goro nda baani.
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 Woo ra nongoo kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra, no din ra war ma kate hayaa kul kaŋ nda ay ga war yaamar, war sargari kukurantey, nda war sargarey, nda war azakkawey, nda hayey kaŋ war gʼi kaa Abadantaa se sanda baa, nda sargari suubantey kaŋ war nʼi tee meefur Abadantaa maaɲoo ga.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 War ma ɲaali Abadantaa, war Koyoo jine, war, nda war izʼarey, nda war ize woyey, nda war baɲɲey, nda war koŋŋey, nda Lewi boraa kaŋ goo war koyrawey ra, zama a sii nda baa, a sii nda tubu war bande.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Hawgay masi ni sargari kukurantey kaa nongu kul kaŋ ni dii a ra.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Nongoo hinne kaŋ Abadantaa gʼa suuba ni alkabiilawey affoo ra, nga ra nʼga ni sargari kukurantey kaa, no din ra ma hayaa kul tee kaŋ ay gʼa har ma ne.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 Amma nʼga hin ka adabba koosu, ka ŋaa hamoo ra haya kaŋ ni baa ni koyrawey kul ra, ka sawa nda albarkaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne. Boro kaŋ si henan nda boro kaŋ ga henan ga hin kʼa ŋaa ni mma nee ŋaayan de sanda takaa kaŋ nda boro ga jeeri wala hira ŋaa.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Hayaa hinne kaŋ no, war masi kuri ŋaa, mʼa mun laboo ra sanda hari.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Nʼsi hima ka ni alkamaa, nda ni alaneb haroo, nda ni jiyoo azakkawey ŋaa ni koyrawey ra, takaa din da ti ni adabba beerey nda ibuuney gunde jinawey, nda ni sargarey kul kaŋ nʼnʼi kaa meefur se, nda ni sargarey kaŋ nʼnʼi kaa nda ni boŋ, nda hayey kaŋ nʼnʼi kaa Abadantaa se sanda baa.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Amma Abadantaa, ni Koyoo hinne jine, nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba, no din ra nʼgʼi ŋaa, ni, nda ni izʼaroo, nda ni ize woyoo, nda ni baɲɲaa, nda ni koŋŋaa, nda Lewi boro kaŋ goo ni koyrawey ra. Ma ɲaali Abadantaa, ni Koyoo jine nda ni goyey albarkawey kul.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Hawgay masi Lewi boro yala aloomuroo kul ra kaŋ nʼgʼa tee ni gandaa ra.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na ni gandaa beerandi sanda takaa kaŋ nda a nʼa har ma ne, de nʼga nee: ‹Ay ga booni ya ham ŋaa›, zama ham booni na ni dii, nʼga hin ka ham ŋaa nda woo kaŋ ga kan ma ne.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Nda nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba ka nga maaɲoo daŋ a ga, ga hanse ka mooru ni dogoo, nʼga hin ka koosa adabba beerey nda ibuuney ra kaŋ Abadantaa nʼi noo ma ne, nda takaa kaŋ nda ay na ni yaamar, nʼga hin kʼi ŋaa ni koyrawey ra nda woo kaŋ ga kan ma ne.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Mʼa ŋaa ni mma nee ŋaayan de sanda takaa kaŋ nda boro ga jeeri wala hira ŋaa, boro kaŋ si henan gʼa ŋaa, boro kaŋ ga henan mo ga hin kʼa ŋaa.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Amma ma hanse ka ni boŋ dii masi kuri ŋaa, zama kuri manʼti kala hundi, masi hundi ŋaa hamoo bande.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 Masʼa ŋaa, mʼa mun laboo ga sanda hari.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Masʼa ŋaa, hala ma duu gomni, ni nda ni izey ni banda ga, zama nʼna haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Amma hayey kaŋ nʼnʼi daŋ jere ga Irkoy se nda ni meefur sargarey, ngi no nʼga kate ey nongoo ra kaŋ Abadantaa gʼa suuba.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Nʼga ni sargari kukurantey, hamoo nda kuroo kaa Abadantaa, ni Koyoo sargari tonadogoo ga. Ni sargarey kuroo ga doorandi Abadantaa, ni Koyoo sargari tonadogoo ga, ma hamoo ŋaa.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Šenney wey kul kaŋ nda ay ga ni yaamar hõ dii, ma haŋajer i se, hala waati kul ma duu gomni, ni nda ni izey ni banda ga, zama nʼna haya tee kaŋ ga boori, a ga henan Abadantaa, ni Koyoo jine.»
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 «Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na dumey tuusu kaŋ nʼga kaa kʼi gaaray ni jine, waati kaŋ nʼnʼi gaaray, de ni goro ngi gandaa ra,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 hawgay masi kaŋ kumsay ra kaŋ ti kʼi denden, kaŋ i halaci ni jine banda ga. Hawgay masi ngi koyey alhabar hãa ka nee: ‹Taka foo nda gandawey wey na ngi koyey gana, hala agay mo ma ngi takaa tee?›
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Masi woo tee Abadantaa, ni Koyoo se, zama haya futu dumi kul no i gʼa tee ngi koyey se kaŋ Abadantaa gʼi konnay. I ga koy hala nongu kaŋ ra i ga ngi izʼarey nda ngi ize woyey ton nuune ra ngi koyey se kʼi tee boosu.»
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 — ausente —
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.