Deuteronômio 12
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 «Hantumey nda hantumey kaŋ kayandi ne kaŋ war mʼi dii kʼi ka dira gandaa ra kaŋ Abadantaa, war baabey Koyoo nʼa noo ma ne hala mʼa mayray, ni aloomuroo kul kaŋ nʼgʼa tee laboo ga.»
1 Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
2 «Dumey kaŋ war gʼi gaaray, nongey kul kaŋ ra i na ngi koyey gana, war mʼi halaci tondi hondu beerey ga, nda hondey ga, nda tuuri firzi kul cire.
2 Destruam completamente todos os lugares nos quais as nações que vocês estão desalojando adoram os seus deuses, tanto nos altos montes como nas colinas e à sombra de toda árvore frondosa.
3 War ma ngi sargari tonadogey kayri, war ma ngi tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi gana kayri, war ma ngi Ašera toorey ton nuune ra kʼi tee boosu, war ma ngi tooru assuurawey kayri, war ma maaɲey derandi kʼi kaa no din.
3 Derrubem os seus altares, esmigalhem as suas colunas sagradas e queimem os seus postes sagrados; despedacem os ídolos dos seus deuses e eliminem os nomes deles daqueles lugares.
4 War masi ngi takaa tee Abadantaa, war Koyoo se.
4 Vocês, porém, não adorarão ao Senhor, o seu Deus, como eles.
5 War mʼa gana nongoo hinne ra kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa suuba war alkabiilawey kul ra ka nga maaɲoo daŋ a ga kʼa gorandi no din. No din ra ma koy.
5 Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu nome para sua habitação. Para lá vocês deverão ir
6 No din ra war ma koy nda war sargari kukurantey, nda war sargarey, nda war azakkawey, nda hayey kaŋ war nʼi kaa Abadantaa se sanda baa, nda meefurey, nda hayey kaŋ war nʼi kaa nda war boŋ, nda war adabba beerey nda ibuuney gunde jinawey.
6 e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
7 No din ra war ma ŋaa Abadantaa, war Koyoo jine, de war nda war hugey borey, war ma ɲaali nda war goyey albarkawey kul kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo na albarka daŋ ni ra.
7 Ali, na presença do Senhor, do seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
8 War masi takaa tee kaŋ ir goo mʼa tee hõ kaŋ ti boro kul ga haya tee kaŋ kan a se.
8 Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
9 Zama hala sohõ war mana too hunanzamdogoo ra, tuboo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando.
10 Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ, war goro gandaa ra kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa noo war se a ma tee war tuboo, ka war noo hunanzamay ka war kaa war iberey kaŋ ga war kuubi ka war bere kabey ra, war ga goro nda baani.
10 Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá como herança, e ele lhes concederá descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
11 Woo ra nongoo kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa suuba ka nga maaɲoo gorandi a ra, no din ra war ma kate hayaa kul kaŋ nda ay ga war yaamar, war sargari kukurantey, nda war sargarey, nda war azakkawey, nda hayey kaŋ war gʼi kaa Abadantaa se sanda baa, nda sargari suubantey kaŋ war nʼi tee meefur Abadantaa maaɲoo ga.
11 Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu lhes ordenar: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
12 War ma ɲaali Abadantaa, war Koyoo jine, war, nda war izʼarey, nda war ize woyey, nda war baɲɲey, nda war koŋŋey, nda Lewi boraa kaŋ goo war koyrawey ra, zama a sii nda baa, a sii nda tubu war bande.
12 E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês, por não terem recebido terras nem propriedades.
13 Hawgay masi ni sargari kukurantey kaa nongu kul kaŋ ni dii a ra.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que lhes agrade.
14 Nongoo hinne kaŋ Abadantaa gʼa suuba ni alkabiilawey affoo ra, nga ra nʼga ni sargari kukurantey kaa, no din ra ma hayaa kul tee kaŋ ay gʼa har ma ne.
14 Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu lhes ordenar.
15 Amma nʼga hin ka adabba koosu, ka ŋaa hamoo ra haya kaŋ ni baa ni koyrawey kul ra, ka sawa nda albarkaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa noo ma ne. Boro kaŋ si henan nda boro kaŋ ga henan ga hin kʼa ŋaa ni mma nee ŋaayan de sanda takaa kaŋ nda boro ga jeeri wala hira ŋaa.
15 No entanto, vocês poderão abater os seus animais em qualquer das suas cidades e comer quanta carne desejarem, como se fosse carne de gazela ou de veado, de acordo com a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhes der. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comê-la.
16 Hayaa hinne kaŋ no, war masi kuri ŋaa, mʼa mun laboo ra sanda hari.
16 Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
17 Nʼsi hima ka ni alkamaa, nda ni alaneb haroo, nda ni jiyoo azakkawey ŋaa ni koyrawey ra, takaa din da ti ni adabba beerey nda ibuuney gunde jinawey, nda ni sargarey kul kaŋ nʼnʼi kaa meefur se, nda ni sargarey kaŋ nʼnʼi kaa nda ni boŋ, nda hayey kaŋ nʼnʼi kaa Abadantaa se sanda baa.
17 Vocês não poderão comer em suas próprias cidades o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, nem a primeira cria dos rebanhos, nem o que, em voto, tiverem prometido, nem as suas ofertas voluntárias ou dádivas especiais.
18 Amma Abadantaa, ni Koyoo hinne jine, nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba, no din ra nʼgʼi ŋaa, ni, nda ni izʼaroo, nda ni ize woyoo, nda ni baɲɲaa, nda ni koŋŋaa, nda Lewi boro kaŋ goo ni koyrawey ra. Ma ɲaali Abadantaa, ni Koyoo jine nda ni goyey albarkawey kul.
18 Ao invés disso, vocês os comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que o Senhor, o seu Deus, escolher; vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas, e os levitas das suas cidades. Alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Hawgay masi Lewi boro yala aloomuroo kul ra kaŋ nʼgʼa tee ni gandaa ra.
19 Tenham o cuidado de não abandonar os levitas enquanto vocês viverem na sua terra.
20 Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na ni gandaa beerandi sanda takaa kaŋ nda a nʼa har ma ne, de nʼga nee: ‹Ay ga booni ya ham ŋaa›, zama ham booni na ni dii, nʼga hin ka ham ŋaa nda woo kaŋ ga kan ma ne.
20 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne e disserem: "Gostaríamos de um pouco de carne", poderão comer o quanto quiserem.
21 Nda nongoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼa suuba ka nga maaɲoo daŋ a ga, ga hanse ka mooru ni dogoo, nʼga hin ka koosa adabba beerey nda ibuuney ra kaŋ Abadantaa nʼi noo ma ne, nda takaa kaŋ nda ay na ni yaamar, nʼga hin kʼi ŋaa ni koyrawey ra nda woo kaŋ ga kan ma ne.
21 Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
22 Mʼa ŋaa ni mma nee ŋaayan de sanda takaa kaŋ nda boro ga jeeri wala hira ŋaa, boro kaŋ si henan gʼa ŋaa, boro kaŋ ga henan mo ga hin kʼa ŋaa.
22 Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
23 Amma ma hanse ka ni boŋ dii masi kuri ŋaa, zama kuri manʼti kala hundi, masi hundi ŋaa hamoo bande.
23 Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
24 Masʼa ŋaa, mʼa mun laboo ga sanda hari.
24 Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
25 Masʼa ŋaa, hala ma duu gomni, ni nda ni izey ni banda ga, zama nʼna haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
26 Amma hayey kaŋ nʼnʼi daŋ jere ga Irkoy se nda ni meefur sargarey, ngi no nʼga kate ey nongoo ra kaŋ Abadantaa gʼa suuba.
26 Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido, e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
27 Nʼga ni sargari kukurantey, hamoo nda kuroo kaa Abadantaa, ni Koyoo sargari tonadogoo ga. Ni sargarey kuroo ga doorandi Abadantaa, ni Koyoo sargari tonadogoo ga, ma hamoo ŋaa.
27 Apresentem os seus holocaustos colocando-os no altar do Senhor, do seu Deus, tanto a carne quanto o sangue. O sangue dos seus sacrifícios será derramado ao lado do altar do Senhor, do seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Šenney wey kul kaŋ nda ay ga ni yaamar hõ dii, ma haŋajer i se, hala waati kul ma duu gomni, ni nda ni izey ni banda ga, zama nʼna haya tee kaŋ ga boori, a ga henan Abadantaa, ni Koyoo jine.»
28 Tenham o cuidado de obedecer a todos estes regulamentos que lhe estou dando, para que sempre vá tudo bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é bom e certo perante o Senhor, o seu Deus.
29 «Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na dumey tuusu kaŋ nʼga kaa kʼi gaaray ni jine, waati kaŋ nʼnʼi gaaray, de ni goro ngi gandaa ra,
29 O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
30 hawgay masi kaŋ kumsay ra kaŋ ti kʼi denden, kaŋ i halaci ni jine banda ga. Hawgay masi ngi koyey alhabar hãa ka nee: ‹Taka foo nda gandawey wey na ngi koyey gana, hala agay mo ma ngi takaa tee?›
30 e depois que elas forem destruídas, tenham cuidado para não serem enganados e para não se interessarem pelos deuses delas, dizendo: "Como essas nações servem aos seus deuses? Faremos o mesmo".
31 Masi woo tee Abadantaa, ni Koyoo se, zama haya futu dumi kul no i gʼa tee ngi koyey se kaŋ Abadantaa gʼi konnay. I ga koy hala nongu kaŋ ra i ga ngi izʼarey nda ngi ize woyey ton nuune ra ngi koyey se kʼi tee boosu.»
31 Não adorem ao Senhor, ao seu Deus, como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
32 — ausente —
32 Apliquem-se a fazer tudo o que eu lhes ordeno; não lhe acrescentem nem lhe tirem coisa alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.