Deuteronômio 11

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Ma baa Abadantaa, ni Koyoo, waati kul ma nga talfey, nda nga hantumey, nda nga hantumey kaŋ kayandi, nda nga yaamarey dii.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Hõ war ma bay kaŋ manʼti war izey no ka Abadantaa, war Koyoo aladaboo bay, i mana dii nga beeraa, nda nga kabe gaabantaa, nda nga hinoo,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 nda nga tammaasawey, nda nga teegoyey kaŋ a nʼi tee Misira game, nda Firawuuna, Misira kokoyoo, nda nga gandaa kul se,
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 nda woo kaŋ a nʼa tee Misira wongu-izey se, nda nga baryey, nda nga bari torkawey, nda takaa kaŋ nda Kakaarey teekoo haroo daabu i ga waatoo kaŋ i ga war gaaray. Abadantaa nʼi derandi hala hõ,
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 nda woo kaŋ a nʼa tee saajoo ra hala war kaayanoo nongoo woo ra,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 nda hayaa kaŋ a nʼa tee Rubeŋ alkabiilaa boro kaŋ ti Eliyab izʼarey Dataŋ nda Abiram se, takaa kaŋ nda laboo na nga miɲoo feeri kʼi gon Izirayel kul game, ngi nda ngi hugey borey, nda ngi hukkumey, nda haya kul kaŋ hanga i bande.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Zama war moɲey dii Abadantaa teegoy beeroo kul kaŋ a nʼa tee.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Yaamaroo kul kaŋ ay gʼa noo ma ne hõ, war mʼa dii, hala war ma duu gaabi ka gandaa dii kaŋ war goo ma bisa ka koy a mayray,
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 hala war ma duu aloomur gandaa ra kaŋ Abadantaa žee war baabey se kaŋ nga gʼa noo ngi nda ngi hayroo se, gandaa woo kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.»
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 «Gandaa kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray manʼti Misira gandaa cine kaŋ ra war fatta, kaŋ ra nʼga ni dumiyoo say, nʼga haŋandi nda ni cewey sanda takaa kaŋ boro gʼa tee saddiɲa se.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Gandaa kaŋ ra war goo ma bisa ka koy a mayray manʼti kala tondi honduyaŋ nda gooruyaŋ ganda kaŋ ga beenaa ncirɲoo haroo haŋ.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Ganda no kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo ga huga, waati kul Abadantaa, ni Koyoo moɲey goo a ga, jiiroo šintinoo ka koy benantaa ga.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Nda war na haŋajer ka boori ay yaamarey se kaŋ nda ay ga war yaamar hõ, ka baa Abadantaa, war Koyoo, ka goy a se nda war binoo kul nda war hundoo kul,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 ay ga war gandaa noo ncirɲi nga waatoo ra, ncirɲi jinawey nda ikokorantey, nʼga ni alkamaa hegay, nda ni alaneb haroo, nda ni jiyoo.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Ay ga subu zayandi hawsaa ra ni adabbawey se, nʼga ŋaa hala ma kungu.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Wa hawgay war biney masi koy dargandi, ka mooru ka koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i jine.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Abadantaa ga futu war ga, a ga beenaa daabu, de ncirɲi si kaŋ, laboo si yee ka ize tee, war ga cahã ka dere ganda hennaa ra kaŋ Abadantaa gʼa noo war se.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Wʼay šenney wey kaŋ ay gʼi har war se daŋ war biney nda war hundey ra. War mʼi haw war kabey ga sanda tammaasa, mʼi haw war teɲawey mo ga.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 War mʼi cawandi war izey se, war mʼi har waati kaŋ ni goo hugey do, nda waati kaŋ nʼga dira, nda waati kaŋ nʼga kani nda waati kaŋ nʼga tun.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Mʼi hantum ni hugoo ganboo carawey ga nda ni koyrawey miɲey ga.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Woo ra kullihinne beenaa goo laboo se beene, war zaarey nda war izey zaarey ga gay gandaa ra kaŋ Abadantaa žee war baabey se kaŋ nga gʼa noo i se.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Zama nda war na yaamaroo woo kul kaŋ ay nʼa noo war se hõ dii ka dira nda a, ka baa Abadantaa, war Koyoo, ka hanga nga fondawey kul, ka hawa a ga,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Abadantaa ga dumey wey kul gaaray war jine, war ga dumiyaŋ gaaray kaŋ boobo nda war, i gaabi nda war.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Nongu kul kaŋ ra war ceetaamey bisa, ga tee war wane. War gandaa ti kʼa dii za saajoo ra hala Libaŋ gandaa ra, kʼa dii za Efrat isaa do hala Dangay teekoo do.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Boro kul si hin ka kay war jine. Abadantaa, war Koyoo ga binedunbay nda hunburay daŋ ganda kul kaŋ ra war huru, sanda takaa kaŋ nda a nʼa har war se.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Guna, agay, hõ ay ga albarka nda laaliyan daŋ war jine.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 War ga duu albarka nda war ga haŋajer Abadantaa, war Koyoo yaamarey se kaŋ ay gʼi noo war se hõ.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 War ga duu laaliyan nda war si haŋajer Abadantaa, war Koyoo yaamarey se, ka hun fondaa ga kaŋ ay gʼa noo war se hõ ka hanga koy tanayaŋ kaŋ war sʼi bay.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo, na ni daŋ gandaa ra kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray, ma albarka gaara Garizim tondi hondoo boŋ, ma laaliyan gaara Ebal tondi hondoo boŋ.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Tondi hondey wey sii kala Žurdeŋ kabe faa ga, waynakaŋay here, Kanaŋ borey kaŋ ga goro Ganganoo gandaa ra, Gilgal tenje, More tuuriɲaa beerey jere.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 War ga koy Žurdeŋ isaa deŋ ka huru gandaa ra kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa noo war se kʼa mayray. War gʼa mayray, war ga goro a ra.
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 War ma hawgay, war ma hantumey nda hantumey kaŋ kayandi kul ka dira kaŋ ay gʼi daŋ war jine hõ.»
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.