Deuteronômio 11

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ma baa Abadantaa, ni Koyoo, waati kul ma nga talfey, nda nga hantumey, nda nga hantumey kaŋ kayandi, nda nga yaamarey dii.
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Hõ war ma bay kaŋ manʼti war izey no ka Abadantaa, war Koyoo aladaboo bay, i mana dii nga beeraa, nda nga kabe gaabantaa, nda nga hinoo,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 nda nga tammaasawey, nda nga teegoyey kaŋ a nʼi tee Misira game, nda Firawuuna, Misira kokoyoo, nda nga gandaa kul se,
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 nda woo kaŋ a nʼa tee Misira wongu-izey se, nda nga baryey, nda nga bari torkawey, nda takaa kaŋ nda Kakaarey teekoo haroo daabu i ga waatoo kaŋ i ga war gaaray. Abadantaa nʼi derandi hala hõ,
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 nda woo kaŋ a nʼa tee saajoo ra hala war kaayanoo nongoo woo ra,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 nda hayaa kaŋ a nʼa tee Rubeŋ alkabiilaa boro kaŋ ti Eliyab izʼarey Dataŋ nda Abiram se, takaa kaŋ nda laboo na nga miɲoo feeri kʼi gon Izirayel kul game, ngi nda ngi hugey borey, nda ngi hukkumey, nda haya kul kaŋ hanga i bande.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Zama war moɲey dii Abadantaa teegoy beeroo kul kaŋ a nʼa tee.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 Yaamaroo kul kaŋ ay gʼa noo ma ne hõ, war mʼa dii, hala war ma duu gaabi ka gandaa dii kaŋ war goo ma bisa ka koy a mayray,
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 hala war ma duu aloomur gandaa ra kaŋ Abadantaa žee war baabey se kaŋ nga gʼa noo ngi nda ngi hayroo se, gandaa woo kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.»
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 «Gandaa kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray manʼti Misira gandaa cine kaŋ ra war fatta, kaŋ ra nʼga ni dumiyoo say, nʼga haŋandi nda ni cewey sanda takaa kaŋ boro gʼa tee saddiɲa se.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Gandaa kaŋ ra war goo ma bisa ka koy a mayray manʼti kala tondi honduyaŋ nda gooruyaŋ ganda kaŋ ga beenaa ncirɲoo haroo haŋ.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Ganda no kaŋ nda Abadantaa, ni Koyoo ga huga, waati kul Abadantaa, ni Koyoo moɲey goo a ga, jiiroo šintinoo ka koy benantaa ga.
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 Nda war na haŋajer ka boori ay yaamarey se kaŋ nda ay ga war yaamar hõ, ka baa Abadantaa, war Koyoo, ka goy a se nda war binoo kul nda war hundoo kul,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 ay ga war gandaa noo ncirɲi nga waatoo ra, ncirɲi jinawey nda ikokorantey, nʼga ni alkamaa hegay, nda ni alaneb haroo, nda ni jiyoo.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 Ay ga subu zayandi hawsaa ra ni adabbawey se, nʼga ŋaa hala ma kungu.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Wa hawgay war biney masi koy dargandi, ka mooru ka koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i jine.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Abadantaa ga futu war ga, a ga beenaa daabu, de ncirɲi si kaŋ, laboo si yee ka ize tee, war ga cahã ka dere ganda hennaa ra kaŋ Abadantaa gʼa noo war se.
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 Wʼay šenney wey kaŋ ay gʼi har war se daŋ war biney nda war hundey ra. War mʼi haw war kabey ga sanda tammaasa, mʼi haw war teɲawey mo ga.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 War mʼi cawandi war izey se, war mʼi har waati kaŋ ni goo hugey do, nda waati kaŋ nʼga dira, nda waati kaŋ nʼga kani nda waati kaŋ nʼga tun.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Mʼi hantum ni hugoo ganboo carawey ga nda ni koyrawey miɲey ga.
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 Woo ra kullihinne beenaa goo laboo se beene, war zaarey nda war izey zaarey ga gay gandaa ra kaŋ Abadantaa žee war baabey se kaŋ nga gʼa noo i se.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Zama nda war na yaamaroo woo kul kaŋ ay nʼa noo war se hõ dii ka dira nda a, ka baa Abadantaa, war Koyoo, ka hanga nga fondawey kul, ka hawa a ga,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Abadantaa ga dumey wey kul gaaray war jine, war ga dumiyaŋ gaaray kaŋ boobo nda war, i gaabi nda war.
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Nongu kul kaŋ ra war ceetaamey bisa, ga tee war wane. War gandaa ti kʼa dii za saajoo ra hala Libaŋ gandaa ra, kʼa dii za Efrat isaa do hala Dangay teekoo do.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Boro kul si hin ka kay war jine. Abadantaa, war Koyoo ga binedunbay nda hunburay daŋ ganda kul kaŋ ra war huru, sanda takaa kaŋ nda a nʼa har war se.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Guna, agay, hõ ay ga albarka nda laaliyan daŋ war jine.
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 War ga duu albarka nda war ga haŋajer Abadantaa, war Koyoo yaamarey se kaŋ ay gʼi noo war se hõ.
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 War ga duu laaliyan nda war si haŋajer Abadantaa, war Koyoo yaamarey se, ka hun fondaa ga kaŋ ay gʼa noo war se hõ ka hanga koy tanayaŋ kaŋ war sʼi bay.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo, na ni daŋ gandaa ra kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray, ma albarka gaara Garizim tondi hondoo boŋ, ma laaliyan gaara Ebal tondi hondoo boŋ.
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Tondi hondey wey sii kala Žurdeŋ kabe faa ga, waynakaŋay here, Kanaŋ borey kaŋ ga goro Ganganoo gandaa ra, Gilgal tenje, More tuuriɲaa beerey jere.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 War ga koy Žurdeŋ isaa deŋ ka huru gandaa ra kaŋ Abadantaa, war Koyoo gʼa noo war se kʼa mayray. War gʼa mayray, war ga goro a ra.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 War ma hawgay, war ma hantumey nda hantumey kaŋ kayandi kul ka dira kaŋ ay gʼi daŋ war jine hõ.»
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.