Colossenses 3

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aywa, nda war tun Almasihu bande bukawey ra, wa hayey ceeci kaŋ goo beene kaŋ ra Almasihu ga goro Irkoy kabe gumaa ga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Wa miile beene hayey ga, manʼti laboo hayey ga,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 zama war buu, war hunaroo tugandi Almasihu bande Irkoy ra.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Waati kaŋ Almasihu kaŋ ti war hunaroo bangandi, alwaatoo din, war mo ga bangandi a bande nda darža.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Wa hayey wii kaŋ goo war ra kaŋ ti laboo wane: woy nda aru izefututaray, nda žiibi, nda ibaayi futu, nda boonay futu, nda haya ceeci albahiiritaray ra kaŋ ti tooru ganayan.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Hayey wey maaganda se Irkoy futayyanoo ga kaa [borey ga kaŋ si haŋajer a se].
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Wey no war cindi kʼi tee waatoo kaŋ war ga huna hayey wey ra.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Amma sohõ war mo ma hayey wey kul naŋ kaŋ ti: futay, nda binetunay, nda laalay, nda wowi, nda šenni haawinte kaŋ ga hun war miɲey ra.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 War masi taari cere se, zama war na war attabiya žeenaa nda nga teegoyey kaa war ga sanda darbay,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ka attabiya taagaa kaŋ ti ihennaa daŋ war ga ka bere ka taaga ka duu bayray ka hima nda Irkoy kaŋ na attabiya taagaa tee.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Woo ra Grek sii no, Alyahuudu sii no, boro kaŋ hurubangu wala jofolo sii no, boŋbii wala ganjiboro sii no, baɲɲa wala borcin sii no, Almasihu ti hayaa kul, a goo haya kul ra.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 War kaŋ ti Irkoy boro suubantey, nga boro henanantey, nga baakey, war ma tamallay, nda borohennataray, nda boŋ-yeeti-gandayan, nda bineyaynay, nda suuri daŋ war ga sanda darbay.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 War ma cere suuri, nda war affoo na dori tee nga cinaa se, takaa kaŋ nda ir Koyoo yaafa war se, war mo ma yaafa cere se.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ka bisa woo kul, wa baji tee war darbaa, nga ti linji timmantaa kaŋ ga borey marga cere ga.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Almasihu alaafiyaa kaŋ se war ciyandi ka tee gaaham folloku ma war biney juwal. War ma tee gomni baykawyaŋ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Almasihu šennoo ma harandi war game nda booboyan. War ma cere cawandi ka cere hoyray nda lakkal beeri. War ma don Irkoy se nda war biney kul nda albarka daŋyan lakkal, ka don kʼa jer, nda saabuyaŋ, nda dooniyaŋ kaŋ Irkoy Hundoo gʼi noo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Haya kul kaŋ war gʼa tee, a ma tee šenni wala teegoy, wʼa tee ir Koyoo Isa maaɲoo ga ka albarka tee Baabaa Irkoy se Isa alhormaa ra.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Woyey, wa yee war kurɲey se ganda, takaa kaŋ nda a ga hima ir Koyoo fondaa ra.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kurɲey, wa baa war wandey, war masi šendandi i ga.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Zankey, wa maa war hayragey se haya kul ra, zama woo ti haya kaŋ ga kan ir Koyoo se.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Baabey, war masi futu war izey ga, hala biney masi koy hun.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Baɲɲey, wa haŋajer haya kul here war aduɲɲa koyey se, war masi hayey tee ngi ndumey maaganda se, sanda ka ceeci ka kan adamize se, amma wa goy nda bine boryo ka hunbur ir Koyoo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Haya kul kaŋ war gʼa tee, wʼa tee nda war binoo kul sanda haya kaŋ ir Koyoo se war gʼa tee, manʼti adamize se,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 zama war ga bay kaŋ ir Koyoo no ma tuboo tee war se sufuray. Ir Koyoo Almasihu se war ga goy.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Zama boro kaŋ ga goy nda taka šiira ga duu taka šiiraa banaa, Irkoy si borey bisandi cere.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.