Colossenses 3
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Aywa, nda war tun Almasihu bande bukawey ra, wa hayey ceeci kaŋ goo beene kaŋ ra Almasihu ga goro Irkoy kabe gumaa ga.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Wa miile beene hayey ga, manʼti laboo hayey ga,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 zama war buu, war hunaroo tugandi Almasihu bande Irkoy ra.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Waati kaŋ Almasihu kaŋ ti war hunaroo bangandi, alwaatoo din, war mo ga bangandi a bande nda darža.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Wa hayey wii kaŋ goo war ra kaŋ ti laboo wane: woy nda aru izefututaray, nda žiibi, nda ibaayi futu, nda boonay futu, nda haya ceeci albahiiritaray ra kaŋ ti tooru ganayan.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Hayey wey maaganda se Irkoy futayyanoo ga kaa [borey ga kaŋ si haŋajer a se].
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Wey no war cindi kʼi tee waatoo kaŋ war ga huna hayey wey ra.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Amma sohõ war mo ma hayey wey kul naŋ kaŋ ti: futay, nda binetunay, nda laalay, nda wowi, nda šenni haawinte kaŋ ga hun war miɲey ra.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 War masi taari cere se, zama war na war attabiya žeenaa nda nga teegoyey kaa war ga sanda darbay,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ka attabiya taagaa kaŋ ti ihennaa daŋ war ga ka bere ka taaga ka duu bayray ka hima nda Irkoy kaŋ na attabiya taagaa tee.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Woo ra Grek sii no, Alyahuudu sii no, boro kaŋ hurubangu wala jofolo sii no, boŋbii wala ganjiboro sii no, baɲɲa wala borcin sii no, Almasihu ti hayaa kul, a goo haya kul ra.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 War kaŋ ti Irkoy boro suubantey, nga boro henanantey, nga baakey, war ma tamallay, nda borohennataray, nda boŋ-yeeti-gandayan, nda bineyaynay, nda suuri daŋ war ga sanda darbay.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 War ma cere suuri, nda war affoo na dori tee nga cinaa se, takaa kaŋ nda ir Koyoo yaafa war se, war mo ma yaafa cere se.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ka bisa woo kul, wa baji tee war darbaa, nga ti linji timmantaa kaŋ ga borey marga cere ga.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Almasihu alaafiyaa kaŋ se war ciyandi ka tee gaaham folloku ma war biney juwal. War ma tee gomni baykawyaŋ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Almasihu šennoo ma harandi war game nda booboyan. War ma cere cawandi ka cere hoyray nda lakkal beeri. War ma don Irkoy se nda war biney kul nda albarka daŋyan lakkal, ka don kʼa jer, nda saabuyaŋ, nda dooniyaŋ kaŋ Irkoy Hundoo gʼi noo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Haya kul kaŋ war gʼa tee, a ma tee šenni wala teegoy, wʼa tee ir Koyoo Isa maaɲoo ga ka albarka tee Baabaa Irkoy se Isa alhormaa ra.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Woyey, wa yee war kurɲey se ganda, takaa kaŋ nda a ga hima ir Koyoo fondaa ra.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kurɲey, wa baa war wandey, war masi šendandi i ga.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Zankey, wa maa war hayragey se haya kul ra, zama woo ti haya kaŋ ga kan ir Koyoo se.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Baabey, war masi futu war izey ga, hala biney masi koy hun.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Baɲɲey, wa haŋajer haya kul here war aduɲɲa koyey se, war masi hayey tee ngi ndumey maaganda se, sanda ka ceeci ka kan adamize se, amma wa goy nda bine boryo ka hunbur ir Koyoo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Haya kul kaŋ war gʼa tee, wʼa tee nda war binoo kul sanda haya kaŋ ir Koyoo se war gʼa tee, manʼti adamize se,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 zama war ga bay kaŋ ir Koyoo no ma tuboo tee war se sufuray. Ir Koyoo Almasihu se war ga goy.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Zama boro kaŋ ga goy nda taka šiira ga duu taka šiiraa banaa, Irkoy si borey bisandi cere.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.