2 Tessalonicenses 2
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Ir armey, haya kaŋ ti ir Koyoo Isa Almasihu kaayanoo nda margaroo kaŋ ir ga kaa kʼa tee jeroo ga, ir gʼa wiri war ga,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 war masi cahã ka war lakkaley tunandi ka hunbur annabi šenni se wala waazu se kaŋ nee ir Koyoo kaayanoo zaaroo too, ba nda bataga ka kaa war do kaŋ i nee ir kʼa sanba.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 War masi naŋ boro kul ma war darga taka kul ra, zama hanoo din si kaa kala naanaa yankaryanoo ma tee jina, boraa kaŋ ti goy futu teekaa ma bangandi, maanaa halacintaa.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Haya kul kaŋ se i ga nee koy, nda haya kul kaŋ adamize gʼa gana, a gʼi kul wongu ka nga boŋ jer i se beene hala nongu kaŋ ra a ga goro Irkoy hugoo ra ka nee nga ti Irkoy.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 War nka si hongu, waatoo kaŋ ay goo war do, ay na hayey wey har war se?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Sohõ war ga hayaa bay kaŋ gʼa ganji a masi bangay nda manʼti nga waatoo ka too.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Zama za sohõ goy futu sirroo goo ma goy, amma kala de boraa kaŋ gʼa ganji sohõ da ma mooru jina boro ma dii a.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Waatoo din no boraa kaŋ ti goy futu teekaa ga bangandi, ir Koyoo [Isa] gʼa wii nda nga meehewoo kʼa halaci nda nga kaayanoo daržaa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Boraa woo, Ibilisi gaaboo no ma kate a ma kaa. A ga kayfi dumi kul, nda tammaasayaŋ, nda taari kayfiyaŋ tee,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 a ga šerretaray jaŋay dumi kul tee ka halacintey darga, zama i mana yadda ka baa cimoo kaŋ gʼi hallasi.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Woo maaganda se Irkoy ga gaabi derante sanba i ga kaŋ gʼi ka naanay taaroo,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 hala borey kul kaŋ mana naanay cimoo, šerretaray jaŋay kan i se ma ciitandi.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ir armey, ir Koyoo baakey, ir, ir ga hima waati kul ka albarka daŋ Irkoy se war sabbu se, zama Irkoy nka war suuba hallasiyan se za šintinoo ga nga Hundoo henanyanoo nda cimoo naanayyanoo albarkaa ra.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Woo se a na war cee [mo] ir Alhabar Boryaa albarkaa ra, hala war ma duu ir Koyoo Isa Almasihu daržaa.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aywa ir armey, wa gaabandi, war ma alaadawey dii kaŋ ir nʼi cawandi war se, a ma tee mee nda mee wala bataga ra.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Ir Koyoo Isa Almasihu hunday nda ir Baabaa Irkoy kaŋ baa ir, de a nʼir noo bineyaynay abadante nda naata henna nga anneemaa albarkaa ra
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 ma war biney yaynandi, a ma war noo gaabi teegoy henna kul teeyan se nda šenni henna kul haryan se.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.