2 Timóteo 2
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Adiši ni ay izoo, naŋ anneemaa kaŋ goo Almasihu Isa ra ma ni gaaboo tonton.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Hayey kaŋ ni maarʼey ay miɲoo ra seede boobo jine, i talfi boro laadiranteyaŋ ga kaŋ ngi mo ga hin ka boro tanayaŋ cawandi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ni bagaa zaa zaraboo ra sanda Almasihu Isa sooje henna.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Boro kul kaŋ goo soojetaray, a si huzun nda aduɲɲa hayey, hala nga ma kan boraa se kaŋ nʼa zaa soojetaray.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Takaa din da, nda boro goo gurgay konkoša ra, a si duu fuulaa nda a mana gurgay nda gurgaa ašariyaa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kala beerikaa kaŋ fara ma tee boro jinaa kaŋ duu nga bagaa hegaa ra.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Woo kaŋ ay gʼa har ma ne laasaabu, zama ir Koyoo ga ni noo lakkal haya kul ra.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Hongu Isa Almasihu, a tun bukawey ra, Dawda hayroo no, sanda takaa kaŋ nda agay Alhabar Boryaa haryanoo nʼa har.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Alhabar Boryaa woo se ay goo ma zarabi hala nongu kaŋ ra i nʼay tefer sanda goy futu teekaw, amma Irkoy meešennoo si teferandi.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Woo se ay ga haya kul muɲe Irkoy boro suubantey maaganda se, hala ngi mo ma duu hallasiroo kaŋ ga duwandi Almasihu Isa ra nda darža abadante.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Šennoo woo, šenni hakiikante no:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nda ir gaabandi, ir ga laama mo a bande.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nda ir manʼti laadirante, nga woo ga cindi laadirante,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Hayey wey hongandi i se, ka šendandi i ga Irkoy jine kaŋ i masi šenni cendi cere game, a sii nda nafaw haya kul ra kala ka borey kaŋ ga haŋajer halaci.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Gaabandi ka kay Irkoy jine sanda boro kaŋ duu maa henna, sanda goykaw kaŋ si haw nda nga goyoo, a ga cimoo šennoo har nda fondaa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ma ni boŋ hawgay šenni yaadawey ga kaŋ si henan, zama borey kaŋ ga huru i ra mma koy de i ga mooru Irkoy ga.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ngi šenney ga hima nda dori kaŋ ga ham ŋaa. Borey din, Imene nda Filet goo i ra
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 kaŋyaŋ na cimoo naŋ ka nee bukawey tunyanoo tee ka ben. I na boroyaŋ naanaa ɲaami.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Woo kul, Irkoy asaasu gaabantaa ga cindi. Silbaa kaŋ goo asaasoo ga: «Ir Koyoo ga borey bay kaŋ ti nga wane.» Silbay faa mo ti: «Boro kul kaŋ ga Irkoy maaɲoo cee, boraa ma mooru goy futu.»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Hugu beeri, manʼti wura nda nzorfu jinayyaŋ de bara a ra, bundu nda labu jinayyaŋ mo goo no. Affooyaŋ teendi beeray se, affooyaŋ teendi haya se kaŋ sii nda beeray.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Boro kaŋ na nga boŋ henanandi ka moora hayey wey, a ga tee jinay kaŋ goo nda beeray, a jisandi jere ga Irkoy se, a goo nda nafaw hugoo koyoo se, a soolu teegoy henna kul se.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Zuru soogataray boonay futawey se, hanga šerretaray, nda naanayyan, nda baji, nda alaafiya borey bande kaŋ gʼir Koyoo cee nda bine henanante.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mooru lakkal jaŋantey kakawey kaŋ sii nda nafaw, nʼga bay kaŋ alfitina de no i gʼa hay.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ir Koyoo tam si hima ka yenje, a mma hima ka tee alaafiyante borey kul here. A ma hin ka cawandi, a ma tee suurante.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Nga kakawkey, a mʼi cawandi nda bineyaynay, a ga hin ka tee Irkoy mʼi noo fondo i ma tuubi ka cimoo bay
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 ka duu lakkal ka hun Ibilisi kumsaa ra, nga kaŋ nʼi dii hala i ma nga ibaayoo tee.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.