2 Samuel 6
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Dawda yee ka Izirayel wongu-ize suubantey kul marga, i manʼti kala aru zenber waranza (30.000).
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Dawda nda jamaa kul kaŋ goo a bande tun ka koy koyraa kaŋ maaɲoo ti Baala-Žuda ka Irkoy sundukoo zaa kate. Abadantaa, Aduɲɲakoyoo maaɲoo bara sundukoo ga. Almalaykayaŋ kaŋ se i ga nee šerib, ihinka goo sundukoo daabirjoo ga. Abadantaa ga goro šerib hinkaa game.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 I na Irkoy sundukoo jeeje torka taaga foo boŋ, i nʼa ka fatta Abinadab hugoo ra kaŋ goo hondoo boŋ. Abinadab izʼarey Uza nda Ahiyo na torka tajoo boy.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 I nʼa kaa Abinadab hugoo do kaŋ goo hondoo boŋ. Ahiyo dira Irkoy sundukoo jine.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Dawda nda Izirayel hugoo borey kul ga bundu kaŋ se i ga nee sipres hooray jinay dumi kul kar Abadantaa jine, kuntijiyaŋ, nda kurbuyaŋ, nda dunduŋyaŋ, nda gaasuyaŋ kaŋ ga hẽe, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Waatoo kaŋ i too Nakoŋ taasu kar ganganoo ra, hawey tanši, Uza na nga kaboo šerre ka sundukoo dii.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Abadantaa futu Uza ga, Irkoy nʼa kar no din da nga firkaa maaganda se. Uza buu no din, Irkoy sundukoo jere.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Takaa kaŋ nda Abadantaa na Uza kar laala kʼa wii, mana kan Dawda se. Woo se i na nongoo din maaɲoo daŋ Perez-Uza (maanaa «nongoo kaŋ ra Uza karandi laala ka wiiyandi»), maaɲoo woo goo a ga hala hõ zaaroo.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Hanoo din, Dawda hunbur Abadantaa, a nee: «Taka foo nda Abadantaa sundukoo ga hin ka huru ay do?»
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 A mana baa Abadantaa sundukoo ma kaa nga do, Dawda koyraa ra. Woo se a nʼa ka koy boraa kaŋ se i ga nee Obed-Edom kaŋ ti Gat koyraa boro, nga hugoo ra.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Abadantaa sundukoo cindi handu hinza Obed-Edom hugoo ra. Abadantaa na albarka daŋ Obed-Edom nda nga hugoo borey kul ra.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Kokoyoo Dawda duu alhabar kaŋ Abadantaa na albarka daŋ Obed-Edom hugoo ra nda haya kul kaŋ goo maaɲoo ga, Irkoy sundukoo maaganda. Woo ga, Dawda na fondaa zaa, a na Irkoy sundukoo zaa kʼa ka kaa Obed-Edom hugoo do ka koy hala Dawda koyraa ra nda ɲaali.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Borey kaŋ ga Abadantaa sundukoo zaa, ceedaaru iddu kul kaŋ i nʼa tee i ga yaaru foo nda adabba naasa foo kaa sargari.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Dawda ga gan nda nga gaaboo kul Abadantaa jine. Beene kaayi-ize kaŋ teendi nda leŋ kaŋ ga hima nda sargari juwalkaw kaayi goo Dawda ga.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Dawda nda Izirayel hugoo borey kul na Abadantaa sundukoo žigandi ka koy Žerizalem nda yafarhã nda hilli hẽeni.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Waatoo kaŋ Abadantaa sundukoo ga huru Dawda koyraa ra, Sawul ize woyoo Mikal, Dawda wandoo ga guna nda funeetaraa. A ga dii kokoyoo Dawda ga sar a ga gan Abadantaa jine, a garsaka Dawda se.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Waatoo kaŋ i koy Abadantaa sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ nga dogoo ra, hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. Dawda na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Abadantaa jine.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa, Aduɲɲakoyoo maaɲoo ga.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Woo banda ga, a na Izirayel kul, woy nda aru, boro foo kul noo takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo. Jamaa boro foo kul koy nga hugoo do.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Dawda yee kate ka gaara nga hugoo se, Sawul ize woyoo Mikal fatta kʼa kubay ka nee a se: «Hũ, Izirayel kokoyoo na nga boŋ cebe hõ, a na nga boŋ gaa koonandi nga goykey koŋŋey jine ka nga boŋ tee ni mma nee boro yaada.»
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Dawda nee Mikal se: «Abadantaa jine ay na woo tee, nga kaŋ na ni baabaa nda nga hugoo naŋ kʼay suuba kʼay tee nga jamaa, Izirayel borey boŋkoynoo. Abadantaa jine ay ga gan, ay ga yee ka filla ka gan a jine.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Ay gʼay boŋ kaynandi ka bisa woo, kʼay boŋ tee yaada ay do. Koŋŋey kaŋ ga ni goo, ngi, i gʼay beerandi.»
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Aywa, Sawul ize woyoo Mikal mana duu ize hala a buu.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.