2 Samuel 6

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dawda yee ka Izirayel wongu-ize suubantey kul marga, i manʼti kala aru zenber waranza (30.000).
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Dawda nda jamaa kul kaŋ goo a bande tun ka koy koyraa kaŋ maaɲoo ti Baala-Žuda ka Irkoy sundukoo zaa kate. Abadantaa, Aduɲɲakoyoo maaɲoo bara sundukoo ga. Almalaykayaŋ kaŋ se i ga nee šerib, ihinka goo sundukoo daabirjoo ga. Abadantaa ga goro šerib hinkaa game.
2 E levantou-se Davi, e partiu, com todo o povo que tinha consigo, para Baalim de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 I na Irkoy sundukoo jeeje torka taaga foo boŋ, i nʼa ka fatta Abinadab hugoo ra kaŋ goo hondoo boŋ. Abinadab izʼarey Uza nda Ahiyo na torka tajoo boy.
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Gibeá; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 I nʼa kaa Abinadab hugoo do kaŋ goo hondoo boŋ. Ahiyo dira Irkoy sundukoo jine.
4 E levando-o da casa de Abinadabe, que está em Gibeá, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 Dawda nda Izirayel hugoo borey kul ga bundu kaŋ se i ga nee sipres hooray jinay dumi kul kar Abadantaa jine, kuntijiyaŋ, nda kurbuyaŋ, nda dunduŋyaŋ, nda gaasuyaŋ kaŋ ga hẽe, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, festejavam perante o Senhor, com toda a sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 Waatoo kaŋ i too Nakoŋ taasu kar ganganoo ra, hawey tanši, Uza na nga kaboo šerre ka sundukoo dii.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus, e pegou nela; porque os bois a deixavam pender.
7 Abadantaa futu Uza ga, Irkoy nʼa kar no din da nga firkaa maaganda se. Uza buu no din, Irkoy sundukoo jere.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 Takaa kaŋ nda Abadantaa na Uza kar laala kʼa wii, mana kan Dawda se. Woo se i na nongoo din maaɲoo daŋ Perez-Uza (maanaa «nongoo kaŋ ra Uza karandi laala ka wiiyandi»), maaɲoo woo goo a ga hala hõ zaaroo.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou àquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Hanoo din, Dawda hunbur Abadantaa, a nee: «Taka foo nda Abadantaa sundukoo ga hin ka huru ay do?»
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia; e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 A mana baa Abadantaa sundukoo ma kaa nga do, Dawda koyraa ra. Woo se a nʼa ka koy boraa kaŋ se i ga nee Obed-Edom kaŋ ti Gat koyraa boro, nga hugoo ra.
10 E não quis Davi retirar para junto de si a arca do Senhor, à cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o giteu.
11 Abadantaa sundukoo cindi handu hinza Obed-Edom hugoo ra. Abadantaa na albarka daŋ Obed-Edom nda nga hugoo borey kul ra.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o giteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom, e a toda a sua casa.
12 Kokoyoo Dawda duu alhabar kaŋ Abadantaa na albarka daŋ Obed-Edom hugoo ra nda haya kul kaŋ goo maaɲoo ga, Irkoy sundukoo maaganda. Woo ga, Dawda na fondaa zaa, a na Irkoy sundukoo zaa kʼa ka kaa Obed-Edom hugoo do ka koy hala Dawda koyraa ra nda ɲaali.
12 Então avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom, e tudo quanto tem, por causa da arca de Deus; foi pois Davi, e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à cidade de Davi, com alegria.
13 Borey kaŋ ga Abadantaa sundukoo zaa, ceedaaru iddu kul kaŋ i nʼa tee i ga yaaru foo nda adabba naasa foo kaa sargari.
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava bois e carneiros cevados.
14 Dawda ga gan nda nga gaaboo kul Abadantaa jine. Beene kaayi-ize kaŋ teendi nda leŋ kaŋ ga hima nda sargari juwalkaw kaayi goo Dawda ga.
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 Dawda nda Izirayel hugoo borey kul na Abadantaa sundukoo žigandi ka koy Žerizalem nda yafarhã nda hilli hẽeni.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor, com júbilo, e ao som das trombetas.
16 Waatoo kaŋ Abadantaa sundukoo ga huru Dawda koyraa ra, Sawul ize woyoo Mikal, Dawda wandoo ga guna nda funeetaraa. A ga dii kokoyoo Dawda ga sar a ga gan Abadantaa jine, a garsaka Dawda se.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
17 Waatoo kaŋ i koy Abadantaa sundukoo zaa kate, i nʼa daŋ nga dogoo ra, hukkumoo kaŋ Dawda nʼa cin a se gundoo ra. Dawda na sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa Abadantaa jine.
17 E introduzindo a arca do Senhor, a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Waatoo kaŋ Dawda na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey kaa ka ben, a gaara jamaa se Abadantaa, Aduɲɲakoyoo maaɲoo ga.
18 E acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Woo banda ga, a na Izirayel kul, woy nda aru, boro foo kul noo takula foo, nda teenay gabante foo, nda alaneb-ize koga gabante foo. Jamaa boro foo kul koy nga hugoo do.
19 E repartiu a todo o povo, e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então retirou-se todo o povo, cada um para sua casa,
20 Dawda yee kate ka gaara nga hugoo se, Sawul ize woyoo Mikal fatta kʼa kubay ka nee a se: «Hũ, Izirayel kokoyoo na nga boŋ cebe hõ, a na nga boŋ gaa koonandi nga goykey koŋŋey jine ka nga boŋ tee ni mma nee boro yaada.»
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, a filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre qualquer dos vadios.
21 Dawda nee Mikal se: «Abadantaa jine ay na woo tee, nga kaŋ na ni baabaa nda nga hugoo naŋ kʼay suuba kʼay tee nga jamaa, Izirayel borey boŋkoynoo. Abadantaa jine ay ga gan, ay ga yee ka filla ka gan a jine.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que me escolheu preferindo-me a teu pai, e a toda a sua casa, mandando-me que fosse soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel, perante o Senhor tenho me alegrado.
22 Ay gʼay boŋ kaynandi ka bisa woo, kʼay boŋ tee yaada ay do. Koŋŋey kaŋ ga ni goo, ngi, i gʼay beerandi.»
22 E ainda mais do que isto me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Aywa, Sawul ize woyoo Mikal mana duu ize hala a buu.
23 E Mical, a filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.