2 Samuel 4

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waatoo kaŋ Sawul izʼaroo Iš-Bošet maa kaŋ Abner buu Hebroŋ, binoo hun, Izirayel borey kul zalba.
1 E quando o filho de Saul ouviu que Abner fora morto em Hebrom, suas mãos ficaram débeis, e todos os israelitas ficaram perturbados.
2 Sawul izʼaroo Iš-Bošet goo nda komakaw jamaa jineboro hinka. Affoo maaɲoo ti Baana, affaa maaɲoo ti Rekab. Rimoŋ, Berot koyraa boraa kaŋ goo Benžameŋ borey ra izeyaŋ no. Berot mma kabandi Benžameŋ gandaa ra.
2 E o filho de Saul tinha dois homens que eram capitães de bandos; o nome de um era Baaná, e o nome do outro Recabe, os filhos de Rimom, um beerotita, dos filhos de Benjamim; (pois Beerote também era atribuída a Benjamim;
3 Boro jinawey kaŋ goro Berot zuru ka koy Gitayim kaŋ ra i goro ka tee taabuši hala hõ zaaroo.
3 e os beerotitas fugiram para Gitaim, e ali eram peregrinos até esse dia.)
4 Sawul izʼaroo Žonataŋ goo nda izʼaru kaŋ maaɲoo ti Mefibošet, cee hinkaa kul bongu, zama waatoo kaŋ Sawul nda Žonataŋ buuroo alhabaroo kaa ka hun wongudogoo ra Žizireyel, zankaa jiiri guu bara a se, woyoo kaŋ gʼa biiri nʼa zaa ka zuru. Cahã-cahãyanoo ra, zankaa kaŋ, a bongu.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho que era aleijado do seu pé. Ele tinha cinco anos de idade quando as notícias de Saul e Jônatas chegaram de Jezreel, e a sua babá o tomou, e fugiu; e sucedeu que, enquanto ela se apressava para fugir, ele caiu, e ficou aleijado. E o seu nome era Mefibosete.
5 Han foo Rimoŋ, Berot boraa izʼarey Rekab nda Baana koy zaaroo waati konnaa ra Iš-Bošet do, i nʼa gar a ga kani ka hunanzam.
5 E os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, foram-se, e chegaram por volta do calor do dia à casa de Isbosete, que estava deitado em uma cama ao meio-dia.
6 I huru hala hugoo gundoo ra, i tee sanda ngi mma koy alkamaa zaa, dogoo din da i na Iš-Bošet hay gundoo ra. Woo banda ga, Rekab nda nga armaa Baana zuru.
6 E eles chegaram ali no meio da casa, como se tivessem recolhido o trigo; e o feriram debaixo da quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 I nka huru hugoo ra ka gar a goo ma šerre nga daaroo ga nga kanihugoo ra, i nʼa wii. I na boŋoo kaa a ga, i na boŋoo zaa ka cijinoo kul tee i ga dira Ganganoo gandaa fondaa bande.
7 Porquanto, quando entraram na casa, ele jazia no seu leito, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e o decapitaram, e tomaram a sua cabeça, e se foram pela planície a noite toda.
8 I na Iš-Bošet boŋoo ka koy Dawda do Hebroŋ, i nee kokoyoo se: «Sawul izʼaroo Iš-Bošet ni iberoo boŋoo ne, boraa kaŋ ceeci nga ma ni hundoo kaa. Hõ Abadantaa nʼay koyoo, ay kokoyoo, faasa Sawul nda nga hayroo ra.»
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete até Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, o filho de Saul, teu inimigo, que buscava a tua vida; e o SENHOR vingou o meu senhor, o rei, neste dia, de Saul, e da sua semente.
9 Dawda zaabi ka nee Rekab nda Baana se: «Ay ga žee nda Abadantaa kaŋ ga huna maaɲoo kaŋ nʼay kaa binemarayyan kul ra,
9 E Davi respondeu a Recabe e Baaná, seu irmão, os filhos de Rimom, o beerotita, e disse-lhes: Como vive o SENHOR, que redimiu minha alma de toda adversidade,
10 boraa kaŋ nee ya ne: ‹Sawul buu›, de a ga tammahã alhabar kaana no nga nʼa har ya ne, ay nʼa dii kʼa wii Siklak, kʼa noo alhaku nga alhabar kaanaa woo se.
10 quando alguém me contou, dizendo: Eis que Saul está morto, pensando ter trazido boas novas, eu o aprisionei, e o matei em Ziclague, aquele que pensou que eu lhe daria uma recompensa pelas suas novas;
11 Soko sohõ kaŋ boro laaley na boro šerrante wii nga hugoo ra, nga daaroo boŋ, ay si war hãa nda nga kuroo alhakoo wala? Ay si war tuusu ka war kaa gandaa ra wala?»
11 tanto mais quando homens ímpios assassinaram uma pessoa reta dentro da sua própria casa, sobre o seu leito? Não requererei eu, portanto, o seu sangue da vossa mão, e não vos removerei da terra?
12 Woo ga, Dawda na nga borey yaamar i mʼi wii. I na kabey nda cewey dunbu, i nʼi deeji Hebroŋ hari margadogoo jeroo ga. Woo banda ga, i na Iš-Bošet boŋoo zaa ka koy a sutura Abner saaraa ra Hebroŋ.
12 E Davi ordenou aos seus moços, e eles os mataram, e cortaram as suas mãos e os seus pés, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom. Eles, porém, tomaram a cabeça de Isbosete, e a enterraram no sepulcro de Abner em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.