2 Samuel 23
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Dawda šenni kokorantey ti wey. Dawda nee:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 Abadantaa Hundoo na šenniyaŋ daŋ ay ra,
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Izirayel Koyoo šelaŋ,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 a ga hima nda subbaahi gaayoo,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 Takaa woo da no Irkoy gʼa tee ay hugoo se.
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Amma boro yaamey kul warrandi sanda karji
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Boro kaŋ ga baa nga mʼa zaa,
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Dawda wongaarey maaɲey ne ti wey:
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Nga banda ga, Eleyazar kaŋ ti Dodo izʼaroo, Dodo manʼti kala Ahoya boro izʼaroo. Waatoo kaŋ Filisti borey koy cere guna wongoo se, ka gar Izirayel borey zuru ka koy, aru hinzaa kaŋ cindi Dawda bande ka Filisti borey batu kʼi tangam, nga ti wongaari hinzaa din affoo.
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 A tun ka Filisti borey kar nda takuba hala nongu kaŋ ra kaboo kogu, a denji takubaa ga. Hanoo din Abadantaa na Izirayel borey noo hinyan beeri. Eleyazar banda ga, Izirayel wongu-izey cindey mana yee kate kala ka bukawey hayey kuuna.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Nga banda ga, Age izʼaroo Šamma no ma kaa, Harar boro no. Waatoo woo Filisti borey nka cere marga Lehi. Faari goo no din kaŋ ga too nda dunguri. Kaŋ Izirayel borey zuru Filisti borey se,
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Šamma koy kay faaroo din gamoo ra ka Filisti borey tangam ka faaroo kom i ga. Abadantaa nʼi noo i ma hin ey, hinay beeri.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Hegaa waati, Dawda goo Adulam tondi horboo ra, wongu-ize boŋkoyni waranzaa (30) kaŋ goo a bande, aru hinza i ra doo Dawda do. Woo gar Filisti borey wongu-ize jama goo Refa borey gooroo ra.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Dawda goo ma tugu tondi horboo ra, Filisti borey soojey gorodoo goo Betelehem koyraa ra.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Harijaw duu Dawda, a nee: «May no ma koy Betelehem koyraa miɲoo ga ka kate ya ne day hari ya haŋ?»
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Wongaari hinzaa din koy huru Filisti borey kaloo ra nda gaabi ka hari gur Betelehem koyraa miɲoo dayoo ga ka kate a Dawda se. Amma Dawda mana yadda kʼa haŋ. A nʼa mun ganda kʼa kaa sargari hari-hari Abadantaa se.
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 A nee: «Jam, Abadantaa, ay si woo tee, zama borey wey nka ngi hundey daŋ farratay ra, haroo nka tee sanda ngi kuroo.» A mana yadda ka haroo haŋ. Woo ti hayaa kaŋ wongaari hinzaa nʼa tee.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Žowab armaa Abišay, Seruya izʼaroo, nga ti aru hinzaa din boŋkoynoo. Nga no ka nga yaajoo ka aru zangu hinza (300) wii, nga no ka duu maa boro hinzaa ra.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 A duu maa aru hinzaa ra. Nga ti ngi jineboraa, amma woo kul, aru hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, nga maaɲoo mana too wey din wanoo.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Yoyada izʼaroo Benaya mo manʼti kala wongaari, a na haya booboyaŋ tee. Kabsel boro no. Nga no ka Mowab gandaa wongaari hinkaa wii. Hargu beeri zaari hane nga no ka zunbu day ra ka ganjihayla wii a ra.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Nga no mo ka Misira boro wii kaŋ kuuyanoo ti kayfi. Yaaji bara Misira boraa kaboo ra, amma Benaya, bundu bara a kone. A koy Misira boraa yaajoo taa a kone kʼa wii nda yaaji follokaa.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Wey ti hayey kaŋ Yoyada izʼaroo Benaya nʼi tee. A hanse ka duu maa wongaari hinzaa ra.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Aru waranzaa (30) din ra, nga no ka duu maa ka bisa i kul, amma wongaari hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, a mana duu maa ka toorʼey. Dawda nʼa tee nga lakkalkaw maanawey jineboraa.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Aru waranzaa (30) din ti Žowab armaa Asayel, nda Dodo izʼaroo Elhanaŋ kaŋ ti Betelehem boraa,
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 nda Šamma, Harod boraa, nda Elika, Harod boraa,
25 Samá e Elica, de Harode;
26 nda Heles, Palti boraa, nda Ira, Ikeš, Tekowa boraa izʼaroo,
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 nda Abiyezer, Anatot boraa, nda Mebunay, Huša boraa,
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 nda Salmoŋ, Ahoya boraa, nda Maharay, Netofa boraa,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 nda Netofa boraa Bana izʼaroo Heleb, nda Ribay izʼaroo Ittay, Gibeya koyraa kaŋ ti Benžameŋ borey gandaa wane,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 nda Benaya, Piratoŋ boraa, nda Hiday, Gaš gooroo boraa,
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 nda Abi-Alboŋ, Ganganoo gandaa boraa, nda Azmawet, Barhum boraa,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 nda Eliyaba, Šalboŋ boraa, Yašeŋ izʼarey ra, Žonataŋ,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 nda Šamma, Harar boraa, nda Šarar izʼaroo Ahiyam, Arar boraa,
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 nda Ahasbay izʼaroo Elifelet kaŋ ti Maaka boraa izʼaru, nda Ahitofel izʼaroo Eliyam, Gilo boraa,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 nda Hesray, Karmel boraa, nda Paray, Arbi boraa,
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 nda Nataŋ izʼaroo Yigal, Soba boraa, nda Bani, Gad boraa,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 nda Selek, Amoŋ boraa, nda Naharay, Berot boraa kaŋ ti Žowab, Seruya izʼaroo wongu jinawey zaakaa,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 nda Ira, Yeter boraa, nda Gareb, Yeter boraa,
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 nda Uri, Heti boraa. I kul cere ra ti boro waranza cindi iyye (37).
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.