2 Samuel 23

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dawda šenni kokorantey ti wey. Dawda nee:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 Abadantaa Hundoo na šenniyaŋ daŋ ay ra,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Izirayel Koyoo šelaŋ,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 a ga hima nda subbaahi gaayoo,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 Takaa woo da no Irkoy gʼa tee ay hugoo se.
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Amma boro yaamey kul warrandi sanda karji
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Boro kaŋ ga baa nga mʼa zaa,
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Dawda wongaarey maaɲey ne ti wey:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Nga banda ga, Eleyazar kaŋ ti Dodo izʼaroo, Dodo manʼti kala Ahoya boro izʼaroo. Waatoo kaŋ Filisti borey koy cere guna wongoo se, ka gar Izirayel borey zuru ka koy, aru hinzaa kaŋ cindi Dawda bande ka Filisti borey batu kʼi tangam, nga ti wongaari hinzaa din affoo.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 A tun ka Filisti borey kar nda takuba hala nongu kaŋ ra kaboo kogu, a denji takubaa ga. Hanoo din Abadantaa na Izirayel borey noo hinyan beeri. Eleyazar banda ga, Izirayel wongu-izey cindey mana yee kate kala ka bukawey hayey kuuna.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Nga banda ga, Age izʼaroo Šamma no ma kaa, Harar boro no. Waatoo woo Filisti borey nka cere marga Lehi. Faari goo no din kaŋ ga too nda dunguri. Kaŋ Izirayel borey zuru Filisti borey se,
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Šamma koy kay faaroo din gamoo ra ka Filisti borey tangam ka faaroo kom i ga. Abadantaa nʼi noo i ma hin ey, hinay beeri.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Hegaa waati, Dawda goo Adulam tondi horboo ra, wongu-ize boŋkoyni waranzaa (30) kaŋ goo a bande, aru hinza i ra doo Dawda do. Woo gar Filisti borey wongu-ize jama goo Refa borey gooroo ra.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Dawda goo ma tugu tondi horboo ra, Filisti borey soojey gorodoo goo Betelehem koyraa ra.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Harijaw duu Dawda, a nee: «May no ma koy Betelehem koyraa miɲoo ga ka kate ya ne day hari ya haŋ?»
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Wongaari hinzaa din koy huru Filisti borey kaloo ra nda gaabi ka hari gur Betelehem koyraa miɲoo dayoo ga ka kate a Dawda se. Amma Dawda mana yadda kʼa haŋ. A nʼa mun ganda kʼa kaa sargari hari-hari Abadantaa se.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 A nee: «Jam, Abadantaa, ay si woo tee, zama borey wey nka ngi hundey daŋ farratay ra, haroo nka tee sanda ngi kuroo.» A mana yadda ka haroo haŋ. Woo ti hayaa kaŋ wongaari hinzaa nʼa tee.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Žowab armaa Abišay, Seruya izʼaroo, nga ti aru hinzaa din boŋkoynoo. Nga no ka nga yaajoo ka aru zangu hinza (300) wii, nga no ka duu maa boro hinzaa ra.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 A duu maa aru hinzaa ra. Nga ti ngi jineboraa, amma woo kul, aru hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, nga maaɲoo mana too wey din wanoo.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Yoyada izʼaroo Benaya mo manʼti kala wongaari, a na haya booboyaŋ tee. Kabsel boro no. Nga no ka Mowab gandaa wongaari hinkaa wii. Hargu beeri zaari hane nga no ka zunbu day ra ka ganjihayla wii a ra.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Nga no mo ka Misira boro wii kaŋ kuuyanoo ti kayfi. Yaaji bara Misira boraa kaboo ra, amma Benaya, bundu bara a kone. A koy Misira boraa yaajoo taa a kone kʼa wii nda yaaji follokaa.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Wey ti hayey kaŋ Yoyada izʼaroo Benaya nʼi tee. A hanse ka duu maa wongaari hinzaa ra.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Aru waranzaa (30) din ra, nga no ka duu maa ka bisa i kul, amma wongaari hinzaa din kaŋ maaɲey jin ka harandi, a mana duu maa ka toorʼey. Dawda nʼa tee nga lakkalkaw maanawey jineboraa.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Aru waranzaa (30) din ti Žowab armaa Asayel, nda Dodo izʼaroo Elhanaŋ kaŋ ti Betelehem boraa,
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 nda Šamma, Harod boraa, nda Elika, Harod boraa,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 nda Heles, Palti boraa, nda Ira, Ikeš, Tekowa boraa izʼaroo,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 nda Abiyezer, Anatot boraa, nda Mebunay, Huša boraa,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 nda Salmoŋ, Ahoya boraa, nda Maharay, Netofa boraa,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 nda Netofa boraa Bana izʼaroo Heleb, nda Ribay izʼaroo Ittay, Gibeya koyraa kaŋ ti Benžameŋ borey gandaa wane,
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 nda Benaya, Piratoŋ boraa, nda Hiday, Gaš gooroo boraa,
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 nda Abi-Alboŋ, Ganganoo gandaa boraa, nda Azmawet, Barhum boraa,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 nda Eliyaba, Šalboŋ boraa, Yašeŋ izʼarey ra, Žonataŋ,
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 nda Šamma, Harar boraa, nda Šarar izʼaroo Ahiyam, Arar boraa,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 nda Ahasbay izʼaroo Elifelet kaŋ ti Maaka boraa izʼaru, nda Ahitofel izʼaroo Eliyam, Gilo boraa,
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 nda Hesray, Karmel boraa, nda Paray, Arbi boraa,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 nda Nataŋ izʼaroo Yigal, Soba boraa, nda Bani, Gad boraa,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 nda Selek, Amoŋ boraa, nda Naharay, Berot boraa kaŋ ti Žowab, Seruya izʼaroo wongu jinawey zaakaa,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 nda Ira, Yeter boraa, nda Gareb, Yeter boraa,
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 nda Uri, Heti boraa. I kul cere ra ti boro waranza cindi iyye (37).
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.