2 Reis 7

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alyasu nee: «Wa haŋajer Abadantaa šennoo se. Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: ‹Suba, alwaatoo woo da cine ga, farin kilo woy (10) hayoo ga tee nzorfu kaaray tamma foo hinne. Orž kilo waranka (20) mo hayoo ga tee nzorfu kaaray tamma foo hinne Samari koyraa miɲoo ga.›»
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 Sooje jalakoynoo kaŋ goo kokoyoo bande waati kul na Irkoy boraa zaabi ka nee: «Ba nda Abadantaa na funeetaryaŋ kaa beenaa ra, woo ga hin ka tee wala?» Alyasu zaabi ka nee: «Nʼga dii a nda ni moɲey, amma nʼsi ŋaa a ra.»
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 Alwaatoo woo gar kaŋ aru jiraykoyni taaci goo koyraa miɲoo jeroo ga, i nee cere se: «Macin se ir ga goro ne ka buuyan batu?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 Nda ir nee kaŋ ir ga huru koyraa ra, ir ga buu, zama ŋaayan sii no din, nda ir cindi ne ra mo, ir ga buu. Nda woo no, ir ma koy Siiri borey do kʼir boŋ noo i se cee foo. Nda i nʼir naŋ ir ma huna, ir ga huna, nda i nʼir wii mo, a ben.»
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 I tun almaaroo ra ka koy Siiri borey kaloo do. Waatoo kaŋ i too Siiri borey kaloo miɲoo ga, i gar boro kul sii no.
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 Abadantaa ka bari torkayaŋ jindey, nda bari kaarukaw, nda wongu-ize jama beeri jindey daŋ Siiri borey haŋawey ra ngi kaloo ra. Woo ga, Siiri borey nee cere se: «Wa guna, Izirayel kokoyoo nka Heti borey kokoyey, nda Misira kokoyey, ngi nda ngi wongu-ize jamawey cee kʼi bana i ma kaa ir ga.»
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 Woo ga, i tun ka zuru almaaroo ra, ka ngi kaloo naŋ, ka hayey kul naŋ ngi takaa ga, i koy ka ngi hukkumey, nda ngi baryey, nda ngi farkey kul naŋ ka zuru ka ngi hundey ceeci.
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 Waatoo kaŋ jiraykoyney din too kaloo miɲoo ga, i huru hukkum foo ra, i ŋaa i haŋ, i na nzorfu kaaray, nda wura, nda bankaarayyaŋ zaa ka koy i tugu. I yee ka kaa, i huru hukkum tana ra, no din mo ra i na jinayyaŋ zaa, i koy i tugu.
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 Woo banda, jiraykoyney nee cere se: «Woo kaŋ ir goo mʼa tee si boori. Alhabar boryo goo ir kone hõ kaŋ ir ga hima kʼa har. Nda ir dangay ka batu hala suba subbaahi kʼa har, ir ga duu zukandiyan. Sohõ ir ma huru koyraa ra ka koy šennoo har kokoyoo hugoo se.»
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 I koy koyraa miɲoo lakkalkey cee ka nee i se: «Ir fatta ka koy Siiri borey kaloo ra, ir gar kaŋ boro kul sii no, nʼsi maa boro kul jinde. Baryey nda farkey hinne bara no i ga hawa, hukkumey goo ngi takaa ga.»
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 Koyraa miɲoo lakkalkey na boro cee a ma koy alhabaroo har kokoyoo hugoo ra.
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 Kaŋ kokoyoo maa šennoo, a tun cijinoo ra, a nee nga borey se: «Wa naŋ ya hayaa har war se kaŋ Siiri borey goo mʼa tee ir se. I ga bay kaŋ heray goo ir do, woo se i hun ngi kaloo ra ka koy tugu hawsaa ra ka nee kaŋ waati kaŋ ir fatta ka hun koyraa ra, i gʼir dii kabe nda kabe, i ga huru koyraa ra.»
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 Kokoyoo borey ra, boro foo nee kokoyoo se: «Baryey kaŋ cindi ra, ir ma bari guu nda boro guu donto ka koy guna haya kaŋ goo no. Nda i koy, haya kul mana hasara ir se. Woo kaŋ duu Izirayel borey, nga da no ma duu ngi da, zama alfayda mana cindi i ra. Ir mʼi naŋ i ma koy guna haya kaŋ goo no.»
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 I na bari torka hinka nda bariyaŋ zaa, kokoyoo na borey sanba Siiri borey wongu-izey kaloo here, i ma koy guna haya kaŋ goo no.
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 I hanga ngi ceebandawey hala Žurdeŋ isaa ga. I dii kaŋ fondaa kul ga too nda bankaaray nda jinawey kaŋ Siiri borey nʼi fur cahã-cahãyanoo ra. Dontokey willi kate ka deede kokoyoo se.
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 Dogoo din da, Samari jamaa fatta ka koy Siiri borey kaloo hayey haabu. Alwaatoo woo, farin kilo woy (10) hayoo tee nzorfu kaaray tamma foo hinne. Orž kilo waranka (20) mo hayoo tee nzorfu kaaray tamma foo hinne ka sawa nda Abadantaa šennoo.
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 Sooje jalakoynoo kaŋ goo kokoyoo bande waati kul, kokoyoo nʼa daŋ koyraa miɲoo ga a mʼa hawgay. Jamaa wahayanoo ra i nʼa motti koyraa miɲoo ga hala a buu, sanda šennoo kaŋ Irkoy boraa nʼa har waatoo kaŋ kokoyoo koy a do.
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 Waatoo ti woo kaŋ Irkoy boraa bay kʼa har kokoyoo se ka nee: «Farin kilo woy (10) hayoo ga tee nzorfu kaaray tamma foo hinne. Orž kilo waranka (20) mo hayoo ga tee nzorfu kaaray tamma foo hinne, suba alwaatoo woo cine ga, Samari koyraa miɲoo ga.»
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 Amma sooje jalakoynoo kaŋ goo kokoyoo bande waati kul na Irkoy boraa zaabi ka nee: «Ba nda Abadantaa na funeetaryaŋ kaa beenaa ra, woo ga hin ka tee wala?» Alyasu nʼa zaabi ka nee: «Nʼga dii a nda ni moɲey, amma nʼsi ŋaa a ra.»
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 Woo kaŋ a nʼa har ka tee a ga: jamaa wahayanoo ra i nʼa motti koyraa miɲoo ga hala a buu.
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.