2 Reis 21

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jiiri woy cindi hinka (12) bara Manase se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woyguu cindi guu (55) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Hefsi-Ba.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as abominações dos povos que o Senhor tinha despojado diante dos israelitas.
3 A yee ka tooru ganadogey kayandi kaŋ nga baabaa Ezekiyas nʼi derandi, a na sargari tonadooyaŋ tee Bal se, a na Ašera bundu tooru tee, sanda takaa kaŋ Izirayel kokoyoo Akab nʼa tee, a ga sujudu beenaa hayey kul se kʼi gana.
3 Reconstruiu os lugares altos que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares a Baal, esculpiu um ídolo de pau, asserá, semelhante ao que tinha feito Acab, rei de Israel, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, para adorá-lo.
4 A na sargari tonadoo tanayaŋ cin Abadantaa hugoo ra kaŋ ga Abadantaa nee kaŋ Žerizalem ga nga maaɲoo ga goro.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: O meu nome residirá em Jerusalém.
5 A na sargari tonadooyaŋ cin beenaa hayey kul se Abadantaa hugoo batuma hinkaa ra.
5 Levantou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios do templo do Senhor.
6 A na nga izoo ton nuune ra kʼa tee sargari, a ga kotte nda gunandiyan tee. A na boroyaŋ daŋ kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee. A koy jine ka goy futu tee Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
6 Fez passar pelo fogo seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Multiplicou as ações que ofendem o Senhor, provocando assim a sua ira.
7 Ašera tooru assuuraa kaŋ a nʼa tee, a nʼa daŋ Abadantaa hugoo ra kaŋ ga Abadantaa nee Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana se: «Hugoo woo nda Žerizalem ga kaŋ ay nʼa suuba Izirayel alkabiilawey kul ra, ngi ga ay gʼay maaɲoo daŋ hala abada.
7 A asserá, que ele havia talhado, colocou-a no templo do Senhor, o templo do qual o Senhor dissera a Davi e ao seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome perpetuamente.
8 Ay si yee koyne ka Izirayel gaaray kʼa kaa gandaa ra kaŋ ay nʼa noo ngi hayragey se, haya kaŋ no de ti i ma dira yaamarey kul bande kaŋ ay nʼi har i se, ka hanga ašariyaa kul kaŋ ay tamoo Musa nʼa daŋ i se.»
8 Não mais permitirei que os israelitas errem fora da terra que dei aos seus pais, contanto que observem cuidadosamente os meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 Amma Žuda borey mana maa. Manase nʼi derandi hala nongu kaŋ ra i na haya futu tee ka bisa gandawey kaŋ Abadantaa nʼi halaci Izirayel jine.
9 Eles, porém, não obedeceram, mas foram seduzidos por Manassés e fizeram pior ainda que os povos que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 Woo sabbu se, Abadantaa šelaŋ nda nga tamey miɲey kaŋ ti annabey ka nee:
10 O Senhor falou, pois, pela boca de seus servos, os profetas:
11 «Zama de Žuda kokoyoo Manase na almuhaley wey tee, zama de a na haya tee kaŋ jaase Amor borey kaŋ kaa a jine, zama de mo a na nga toorey ka Žuda jamaa daŋ zunubu ra,
11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu essas abominações, procedendo ainda pior que tudo o que tinham feito outrora os amorreus, e levando, além disso, Judá ao pecado de idolatria,
12 woo se hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay ga kate Žerizalem nda Žuda ga bone kaŋ boro kul kaŋ maarʼa ga mee hay.
12 por isso, diz o Senhor Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e Judá calamidades tais que farão retinir os ouvidos dos que ouvirem falar delas.
13 Ay ga Žerizalem halaci sanda takaa kaŋ nda ay na Samari koyraa nda Akab hugoo halaci. Ay ga Žerizalem tuusu sanda takaa kaŋ nda boro ga taasa tuusu, kʼa gum dumaa ga.
13 Passarei sobre Jerusalém o cordão de Samaria, e o nível da casa de Acab; limparei Jerusalém como um prato que se esfrega, virando-o de um lado para o outro.
14 Borey kaŋ mana buu i cindi ay jamaa ra, ay gʼi warra kʼi kaŋandi ngi iberey kabey ra, ngi iberey gʼi kom ka ngi jinawey kul taa.
14 Abandonarei os restos de minha herança e os entregarei nas mãos dos seus inimigos, aos quais servirão de espólio e de presa,
15 Ay ga woo tee, zama ay jamaa na goy futu tee ay jine kʼay futandi za hanoo kaŋ ngi hayragey fatta ka hun Misira hala hõ.›»
15 porque fizeram o mal diante de mim e não cessaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Koyne mo Manase na boro boobo kaŋ mana haya kul tee kuroo mun, hala nongu kaŋ ra Žerizalem boŋ faa ka koy boŋ faa too met nda borey kuroo kaŋ sii zunubey ra kaŋ ra a na Žuda daŋ ka goy futu tee Abadantaa jine.
16 Manassés derramou também tanto sangue inocente que inundou Jerusalém de uma extremidade à outra, sem falar dos pecados com que tinha feito pecar Judá, levando-o a fazer o mal aos olhos do Senhor.
17 Manase teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, nda zunuboo kaŋ a nʼa tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
17 O resto da história de Manassés, seus atos e grandes feitos, os pecados que cometeu, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
18 Manase koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura nga hugoo saddiɲaa ra kaŋ ti Uza saddiɲaa. Nga izʼaroo Amoŋ tee kokoy dogoo ra.
18 Manassés adormeceu com seus pais e foi sepultado no jardim de seu palácio, no jardim de Oza. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
19 Jiiri waranka cindi hinka (22) bara Amoŋ se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri hinka tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Mešulemet, Harus, Yotba koyraa boro ize woyoo no.
19 Amon tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus, natural de Jeteba.
20 Amoŋ na goy futu tee Abadantaa jine, sanda nga baabaa Manase takaa.
20 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés.
21 Fondaa hunday kaŋ baaboo nʼa zaa no a nʼa zaa, a na toorey gana kaŋ baaboo nʼi gana, a sujudu i se.
21 Seguiu todas as pisadas de seu pai, e adorou os ídolos que ele tinha adorado, prostrando-se diante deles.
22 A na Abadantaa, nga hayragey Koyoo naŋ, de mo a mana dira Abadantaa fondaa bande.
22 Abandonou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Han foo, kokoyoo Amoŋ borey hawandifutay a ga, i nʼa wii nga hugoo ra.
23 Os servos de Amon conspiraram contra ele e assassinaram-no em seu palácio.
24 Amma gandaa borey na borey kul wii kaŋ hawandifutay kokoyoo Amoŋ ga. Gandaa borey na nga izʼaroo Žoziyas tee kokoy dogoo ra.
24 O povo, porém, massacrou todos os conjurados e proclamou rei Josias, filho de Amon, em seu lugar.
25 Amoŋ teegoyey cindey, hayey kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
25 O resto da historia de Amon, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
26 I nʼa sutura nga saaraa ra Uza saddiɲaa ra. Nga izʼaroo Žoziyas tee kokoy dogoo ra.
26 Sepultaram-no em seu túmulo, no jardim de Oza, e seu filho Josias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.