2 Reis 21

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jiiri woy cindi hinka (12) bara Manase se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woyguu cindi guu (55) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Hefsi-Ba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 A yee ka tooru ganadogey kayandi kaŋ nga baabaa Ezekiyas nʼi derandi, a na sargari tonadooyaŋ tee Bal se, a na Ašera bundu tooru tee, sanda takaa kaŋ Izirayel kokoyoo Akab nʼa tee, a ga sujudu beenaa hayey kul se kʼi gana.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 A na sargari tonadoo tanayaŋ cin Abadantaa hugoo ra kaŋ ga Abadantaa nee kaŋ Žerizalem ga nga maaɲoo ga goro.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual este tinha dito: "Em Jerusalém porei meu nome".
5 A na sargari tonadooyaŋ cin beenaa hayey kul se Abadantaa hugoo batuma hinkaa ra.
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 A na nga izoo ton nuune ra kʼa tee sargari, a ga kotte nda gunandiyan tee. A na boroyaŋ daŋ kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee. A koy jine ka goy futu tee Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
6 Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 Ašera tooru assuuraa kaŋ a nʼa tee, a nʼa daŋ Abadantaa hugoo ra kaŋ ga Abadantaa nee Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana se: «Hugoo woo nda Žerizalem ga kaŋ ay nʼa suuba Izirayel alkabiilawey kul ra, ngi ga ay gʼay maaɲoo daŋ hala abada.
7 Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Ay si yee koyne ka Izirayel gaaray kʼa kaa gandaa ra kaŋ ay nʼa noo ngi hayragey se, haya kaŋ no de ti i ma dira yaamarey kul bande kaŋ ay nʼi har i se, ka hanga ašariyaa kul kaŋ ay tamoo Musa nʼa daŋ i se.»
8 Não farei os pés dos israelitas andarem errantes novamente, longe da terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei e obedecer à toda a Lei que meu servo Moisés lhes deu".
9 Amma Žuda borey mana maa. Manase nʼi derandi hala nongu kaŋ ra i na haya futu tee ka bisa gandawey kaŋ Abadantaa nʼi halaci Izirayel jine.
9 Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Woo sabbu se, Abadantaa šelaŋ nda nga tamey miɲey kaŋ ti annabey ka nee:
10 E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
11 «Zama de Žuda kokoyoo Manase na almuhaley wey tee, zama de a na haya tee kaŋ jaase Amor borey kaŋ kaa a jine, zama de mo a na nga toorey ka Žuda jamaa daŋ zunubu ra,
11 "Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
12 woo se hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay ga kate Žerizalem nda Žuda ga bone kaŋ boro kul kaŋ maarʼa ga mee hay.
12 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Causarei uma tal desgraça em Jerusalém e em Judá que os ouvidos de quem ouvir a respeito ficarão zumbindo.
13 Ay ga Žerizalem halaci sanda takaa kaŋ nda ay na Samari koyraa nda Akab hugoo halaci. Ay ga Žerizalem tuusu sanda takaa kaŋ nda boro ga taasa tuusu, kʼa gum dumaa ga.
13 Estenderei sobre Jerusalém o fio de medir utilizado contra Samaria e o fio de prumo usado contra a família de Acabe. Limparei Jerusalém como se lava um prato, lavando-o e virando-o de cabeça para baixo.
14 Borey kaŋ mana buu i cindi ay jamaa ra, ay gʼi warra kʼi kaŋandi ngi iberey kabey ra, ngi iberey gʼi kom ka ngi jinawey kul taa.
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
15 Ay ga woo tee, zama ay jamaa na goy futu tee ay jine kʼay futandi za hanoo kaŋ ngi hayragey fatta ka hun Misira hala hõ.›»
15 pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até hoje".
16 Koyne mo Manase na boro boobo kaŋ mana haya kul tee kuroo mun, hala nongu kaŋ ra Žerizalem boŋ faa ka koy boŋ faa too met nda borey kuroo kaŋ sii zunubey ra kaŋ ra a na Žuda daŋ ka goy futu tee Abadantaa jine.
16 Manassés também derramou tanto sangue inocente que encheu Jerusalém de um lado a outro; além disso levou Judá a cometer pecado, a fim de que fizessem o que o Senhor reprova.
17 Manase teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, nda zunuboo kaŋ a nʼa tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e todas as suas realizações, inclusive o pecado que cometeu, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
18 Manase koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura nga hugoo saddiɲaa ra kaŋ ti Uza saddiɲaa. Nga izʼaroo Amoŋ tee kokoy dogoo ra.
18 Manassés descansou com seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
19 Jiiri waranka cindi hinka (22) bara Amoŋ se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri hinka tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Mešulemet, Harus, Yotba koyraa boro ize woyoo no.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haruz; ela era de Jotbá.
20 Amoŋ na goy futu tee Abadantaa jine, sanda nga baabaa Manase takaa.
20 Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
21 Fondaa hunday kaŋ baaboo nʼa zaa no a nʼa zaa, a na toorey gana kaŋ baaboo nʼi gana, a sujudu i se.
21 Imitou o seu pai em tudo; prestou culto aos ídolos aos quais seu pai havia cultuado e inclinou-se diante deles.
22 A na Abadantaa, nga hayragey Koyoo naŋ, de mo a mana dira Abadantaa fondaa bande.
22 Abandonou o Senhor, o Deus de seus antepassados e não andou no caminho do Senhor.
23 Han foo, kokoyoo Amoŋ borey hawandifutay a ga, i nʼa wii nga hugoo ra.
23 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Amma gandaa borey na borey kul wii kaŋ hawandifutay kokoyoo Amoŋ ga. Gandaa borey na nga izʼaroo Žoziyas tee kokoy dogoo ra.
24 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
25 Amoŋ teegoyey cindey, hayey kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
26 I nʼa sutura nga saaraa ra Uza saddiɲaa ra. Nga izʼaroo Žoziyas tee kokoy dogoo ra.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.