2 Reis 20

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zamanoo woo ra, Ezekiyas wirci hala nongu kaŋ ra a ga baa ka buu. Amots izʼaroo kaŋ ti annabi Ezayi koy a do ka nee a se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: ‹Ni šenni kokorantey har ni hugoo borey se, zama nʼga buu, nʼsi huna koyne.›»
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Woo ga, Ezekiyas na nga boŋoo bere cetaa here, a na Abadantaa ŋaaray ka nee:
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 «Ay gʼa wiri ni ga, Abadantaa, ma hongu kaŋ ay dira ni jine nda laadirtaray nda ay binoo kul, de mo ay na haya tee kaŋ ga kan ma ne!» Woo banda ga, Ezekiyas hanse ka hẽe.
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Ezayi mana hun batuma beeroo ra kaŋ Abadantaa na šenni har a se ka nee:
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 «Willi ka koy nee Ezekiyas kaŋ ti ay jamaa boŋkoynoo se kaŋ hayaa ne kaŋ Abadantaa, nga hayraa Dawda Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay maa ni ŋaarayroo, ay dii ni mundawey. Ay ga ni noo baani, ne nda jirbi hinza nʼga koy Abadantaa hugoo ra.
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 Ay ga jiiri woy cindi guu (15) tonton ni aloomuroo ga. Ay ga ni nda koyraa woo kaa Asiri kokoyoo kaboo ra. Ay ga koyraa woo lakkal agay hunday maaganda nda ay tamoo Dawda maaganda.›»
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Ezayi nee kaŋ i ma jeejay-ize koga gabante zaa kate. I nʼa zaa kate, i nʼa daŋ doroo dogoo ga, Ezekiyas duu baani.
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Za woo mana tee, Ezekiyas nka nee Ezayi se: «Macin ti tammaasaa kaŋ ga cebe kaŋ Abadantaa gʼay noo baani nda mo kaŋ ne nda jirbi hinza ay ga koy Abadantaa hugoo ra?»
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Ezayi nʼa zaabi ka nee: «Tammaasaa ne kaŋ Abadantaa gʼa tee ma ne ka hakiikandi kaŋ hayaa ga tee kaŋ nga nʼa har. Ni mma baa biyoo ma koy jine nda ceedaaru woy (10) wala ni mma baa a ma yee banda nda ceedaaru woy (10)?»
9 Isaías respondeu: — O
10 Ezekiyas nee: «Haya faala ti biyoo ma koy jine nda ceedaaru woy (10). Aywa, ay si baa kala a ma yee banda nda ceedaaru woy (10).»
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Annabi Ezayi na Abadantaa cee, Abadantaa na biyoo yeeti banda nda ceedaaru woy (10) Akaz hugoo sooro žigidogoo se kaŋ ga a zunbu.
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 Alwaati follokaa din da ra, Babiloŋ kokoyoo Berodak-Baladaŋ kaŋ ti Baladaŋ izʼaroo, waatoo kaŋ a maa Ezekiyas wircoo, a na bataga nda gomni sanba a se.
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Ezekiyas na haŋajer dontokey se, a na hayey kul cebe i se kaŋ goo nga hugoo ra, nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda haya hew kaaney, nda turaarey, nda wongu jinawey, nda haya kul kaŋ goo nga alman jisidogey ra. Haya sii no kaŋ Ezekiyas manʼa cebe i se nga hugoo ra nda nga faadaa kul ra.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Woo banda ga, annabi Ezayi kaa kokoyoo Ezekiyas do ka nee a se: «Macin no borey wey nʼa har ma ne? Man ra i hun ka kaa ni do?» Ezekiyas zaabi ka nee: «I mana hun kala ganda mooro ra, Babiloŋ.»
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 Ezayi nee koyne: «Macinyaŋ no i dii ey ni hugoo ra?» Ezekiyas zaabi ka nee: «I dii haya kul kaŋ goo ay hugoo ra. Haya sii no agay alman jisidogey ra kaŋ ay manʼa cebe i se.»
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 Ezayi nee Ezekiyas se: «Haŋajer Abadantaa šennoo se, a nee:
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 ‹Hanyaŋ ga kaa kaŋ ra haya kul kaŋ goo ni hugoo ra, nda hayaa kul kaŋ ni hayragey nʼa marga hala ka kaa hõ, i ga koy nda i kul Babiloŋ, haya kul si cindi i ra, Abadantaa ka nee.
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 I ga ni hayroo boroyaŋ kaŋ hun ni hamoo ra zaa, wey kaŋ nʼnʼi hay, i gʼi daasu, i ga koy goy Babiloŋ kokoyoo hugoo ra.›»
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Ezekiyas na Ezayi zaabi ka nee: «Abadantaa šennoo kaŋ nʼnʼa har ga boori», zama Ezekiyas nka nee nga boŋ se: «Ti agay hunday hunaroo ga baani nda lakkalkanay ga bara wala?»
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 Ezekiyas teegoyey cindey, nda nga wongaaritaraa kul, nda takaa kaŋ nda a na hari margadogoo nda gootaa tee nda ka kate hari koyraa ra, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 Ezekiyas koy nga hayragey gar alaahara. Nga izʼaroo Manase tee kokoy dogoo ra.
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.