2 Reis 12
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Jiiri iyye bara Žowas se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra.
1 Foi no ano sétimo de Jeú que Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 A mana goro fuulaa ra kala kokoyoo Žehu laamaa jiiri iyyantoo ra. A na jiiri woytaaci (40) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Sibiya, a si hun kala Ber-Šeba koyraa ra.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
3 Žowas na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine nga hunaroo kul ra, zama sargari juwalkaa Yoyada mmʼa cawandi.
3 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
4 Amma woo kul, a mana tooru ganadogey derandi. Jamaa ga koy a ga ka sargariyaŋ kaa, ka dugu dullandi tooru ganadogey ra.
4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do Senhor, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a casa do Senhor,
5 Han foo Žowas nee sargari juwalkey se: «Nzorfu kaaraa kul kaŋ borey ga kate a Abadantaa hugoo ra sanda hayey kaŋ daŋandi jere ga Abadantaa se kaŋ ti: nzorfoo kaŋ ga day ka bar, nda nzorfoo kaŋ na boro sawal ka sawa nda nga hayoo, nda nzorfoo kul kaŋ borey ga kate a nda ngi boŋ Abadantaa hugoo ra,
5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
6 sargari juwalkey mʼi dii, boro foo kul ma nga heroo borey wanoo dii. Nongu kul kaŋ waaru Abadantaa hugoo ra, i mʼa hanse nda a.»
6 Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
7 Amma Žowas laamaa jiiri waranka cindi hinzantoo (23to) ra, sargari juwalkey mana hugoo waarey hanse.
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Jeoiada e os demais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para o reparo dos estragos da casa.
8 Kokoyoo Žowas na sargari juwalkaa Yoyada nda sargari juwalkey jerey cee ka nee i se: «Macin se war mana Abadantaa hugoo nongey kaŋ waaru hanse? Sohõ nzorfoo kaŋ war gʼa dii war borey ga, war masi yee kʼa dii war boŋ se, amma war mmʼa daŋ hugoo waarey hanseyanoo ra.»
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.
9 Sargari juwalkey yadda kaŋ ngi si yee ka nzorfu dii jamaa ga, ngi si yee ka huga nda hugoo waarey hanseyanoo.
9 Mas o sacerdote Jeoiada tomou uma arca , fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
10 Sargari juwalkaa Yoyada na ceesu foo zaa, a na fun kaa a ra kʼa jisi sargari tonadogoo jere, kabe gumaa here, nda boro ga huru Abadantaa hugoo ra. Sargari juwalkey kaŋ ga hugoo jindoo lakkal ga nzorfoo kul kaŋ borey ga kate a Abadantaa hugoo do daŋ ceesoo ra.
10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.
11 Nda i dii kaŋ nzorfu boobo huru ceesoo ra, kokoyoo hantumkaa ga kaa, nga nda sargari juwalkaw beeroo, i ga nzorfoo kaŋ katandi Abadantaa hugoo do kabu kʼa daŋ saakey ra.
11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;
12 Woo banda ga, i ga nzorfoo kaŋ kabandi noo Abadantaa hugoo goyey jineborey se. I ga Abadantaa hugoo goykawyaŋ kaŋ ti bundu goykey, nda cinakey bana nda a,
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa.
13 nda albannawey, nda tondi hoykey. I ga bundu mo day nda a, nda tondi hoyante kaŋ ga Abadantaa hugoo waarey hanse, nda haya kul kaŋ ga hima ka dayandi ka hugoo hanse.
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a casa do Senhor;
14 Amma nzorfoo kaŋ ga katandi Abadantaa hugoo ra, nzorfoo din si tee haya kaŋ ga taasa beeri, wala huryaw, wala kusu, wala laati beeri, wala mo a ma tee wura wala nzorfu jinay kul kaŋ no hanse Abadantaa hugoo se.
14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
15 I mma nzorfu kaaraa din kul noo goyey jineborey se hala i mʼa ka Abadantaa hugoo hanse.
15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
16 Borey kaŋ se i ga nzorfoo noo hala i ma goykey bana, i si hãandi nda haya kaŋ ra nzorfoo huru, zama i mma goy nda laadirtaray.
16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
17 Amma nzorfoo kaŋ nondi tooɲe sargari nda zunubu sargari se si huru Abadantaa hugoo nooroo jisidogoo ra. Nzorfoo din manʼti kala sargari juwalkey wane.
17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
18 Waatoo woo ra, Siiri gandaa kokoyoo kaŋ ti Hazayel koy Gat koyraa wongu kʼa dii. Woo banda ga, a baa nga ma žigi Žerizalem kʼa tangam.
18 Pelo que Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Jeosafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, tinham consagrado, e tudo o que ele mesmo tinha oferecido, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei, e o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual se desviou de Jerusalém.
19 Hayey kul kaŋ daŋandi jere ga Abadantaa se kaŋ nga hayragey kaŋyaŋ ti Žuda kokoyey Žozafat, nda Žoram, nda Akaziya, nda Žuda kokoyoo Žowas nʼi daŋ jere ga Irkoy se nda nga boŋ hayey kaŋ daŋandi jere ga Abadantaa se, nda wuragoo kul kaŋ goo Abadantaa hugoo alman jisidogoo ra nda kokoyoo hugoo ra, Žowas nʼi kuuna kʼi sanba Siiri kokoyoo Hazayel se. Woo ga, Hazayel mooru Žerizalem.
19 Ora, o restante dos atos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 Žowas teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.
21 Han foo nga borey tun a se kʼa zanba, i marga kʼa kar kʼa wii Bet-Milo, fondaa ga kaŋ ga doo ka koy Silla here.
21 Foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer, seus servos que o feriram, e ele morreu. Sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
22 Nga borey kaŋ ti Šimeyat izʼaroo Yozabad, nda Šomer izʼaroo Yehozabad, ngi kʼa kar kʼa wii. I nʼa sutura nga baabey jere Dawda koyraa ra. Nga izʼaroo Amasiya tee kokoy dogoo ra.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.