2 Crônicas 36

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gandaa jamaa na Žoziyas izʼaroo Žowakaz zaa, i nʼa tee kokoy baaboo dogoo ra Žerizalem.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Jiiri waranka cindi hinza (23) bara Žowakaz se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na handu hinza tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Misira kokoyoo nʼa kaa fuulaa ra Žerizalem, a na alkaasi daŋ gandaa ga kaŋ ti nzorfu kaaray ton hinza nda wura kilo waranza cindi guu (35).
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 Misira kokoyoo na Yowašaz armaa Eliyakim tee Žuda nda Žerizalem se kokoy. A na maaɲoo barmay kʼa tee Yoyakim. Neko na nga armaa Žowakaz zaa nga bande ka koy nda a Misira.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Jiiri waranka cindi guu (25) bara Yoyakim se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi foo (11) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. A na goy futu tee Abadantaa, nga Koyoo jine.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Babiloŋ kokoyoo kaŋ ti Nebukanezar koy a tangam. A nʼa haw nda alhan šešeriyaŋ ka kate nda a Babiloŋ.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Nebukanezar zaa mo Abadantaa hugoo jinawey ra ka koy nda ey Babiloŋ, a nʼi daŋ nga kokoy hugoo ra no din.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Yoyakim teegoyey cindey, hayey kaŋ ti almuhal kaŋ a nʼi tee, nda hayey kaŋ duu a, i hantumandi Izirayel nda Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra. Nga izʼaroo Yoyakin tee kokoy dogoo ra.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Jiiri yaaha bara Yoyakin se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na handu hinza nda jirbi woy (10) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. A na goy futu tee Abadantaa jine.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Jiiri taagaa ra, kokoyoo Nebukanezar na boroyaŋ sanba i ma kate a Babiloŋ nga nda Abadantaa hugoo jinay alkadaranteyaŋ. A na Yoyakim armaa, Sedesiyas tee Žuda nda Žerizalem se kokoy.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Jiiri waranka cindi foo (21) bara Sedesiyas se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi foo (11) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 A na goy futu tee Abadantaa, nga Koyoo jine. A mana nga boŋ yeeti ganda annabi Žeremi se kaŋ ga šelaŋ Abadantaa maaɲoo ga.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 A ture ba kokoyoo Nebukanezar ga kaŋ nʼa žeendi Irkoy maaɲoo ga. A na boŋšenday, a na nga binoo šendandi, a mana yadda ka willi Abadantaa, Izirayel Koyoo ga.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Sargari juwalkey jineborey kul nda jamaa na goy futu boobo tee, ka hayey kaŋ ti almuhal tee kaŋ gandawey gʼi tee. I na Abadantaa hugoo žiibandi, woo kaŋ a nʼa yeeti jere ga Žerizalem.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 Abadantaa, ngi baabey Koyoo na diyawyaŋ sanba i ga cee booboyaŋ, zama a tamalla nga jamaa nda nga gorodogoo se.
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 Amma i na Irkoy diyawey ɲooɲo, i si Irkoy šenney daŋ assal, i ga nga annabey fude, hala nongu kaŋ ra Abadantaa futayyanoo kaŋ nga jamaa ga, faabayan sii i se koyne.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 Woo ga, Abadantaa na Babiloŋ borey kokoyoo taŋ i ra. A na ngi soogey wii nda takuba ngi nongu henanantaa hugoo ra. A mana zankaaru naŋ, a mana zankawoy naŋ, a mana aru žeena naŋ, a mana hinbiri kaaray naŋ. A nʼi kul kaŋandi kaboo ra.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 A na Irkoy hugoo jinawey kul ka koy Babiloŋ, ikaccu nda ibeeri, nda Abadantaa hugoo almaney, nda kokoyoo almanoo, nda nga gandaa boŋkoyney almanoo.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 I na Irkoy hugoo ton kʼa tee boosu, i na Žerizalem cetaa kayri, i na nuune daŋ nga kokoy hugey kul ra, i na jinay alkadarantey kul hasara.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 Borey kaŋ takuba manʼi wii, a nʼi dii ka koy nda ey Babiloŋ. I cindi nga nda nga izʼarey hinoo cire hala ka koy Pers borey laamaa waatoo ga.
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Takaa woo teendi hala Abadantaa šennoo kaŋ a nʼa har nda Žeremi miɲoo ma tabati. A nka nee: «Gandaa ga furandi jiiri woyye (70) hala nga hunanzamzaarey ma bisa, hala hunanzamzaarey kaŋ i manʼi kayandi ma banandi.»
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Pers gandaa kokoyoo Sirus laamaa jiiri jinaa ra, hala Abadantaa šennoo kaŋ a nʼa har nda Žeremi miɲoo ma tabati, Abadantaa na lakkal foo daŋ Pers kokoyoo Sirus binoo ra. Woo se Sirus na šenni har kʼa hantum nga laamaa kul se, a nee:
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 «Agay Sirus, Pers kokoyoo no ka nee: ‹Abadantaa, beenaa Koyoo nʼay noo laboo kokoy laamawey kul, a daŋ kaŋ ya hugu cin taaga nga se Žerizalem, Žuda gandaa ra. War ra, mayyaŋ ti borey kaŋ goo nga jamaa ra? Yala nga Koyoo ma bara a bande, boraa ma tun ka koy.›»
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.