2 Crônicas 30
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Ezekiyas na dontokawyaŋ sanba Izirayel nda Žuda gandawey kul ra. A na batagayaŋ mo hantum kʼi sanba Efrayim nda Manase borey se hala i ma kaa Abadantaa hugoo do Žerizalem ka Borcintaraa jingaroo tee Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga.
1 Depois disso, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés que viessem à Casa do Senhor , a Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 Kokoyoo, nda nga gandaa boŋkoyney, nda margaroo kul kaŋ goo Žerizalem kayandi ngi ma Borcintaraa jingaroo tee handu hinkantoo ra,
2 Porque o rei tivera conselho com os seus maiorais e com toda a congregação em Jerusalém para celebrarem a Páscoa no segundo mês.
3 zama i si hin ka jingaroo tee nga waatoo ra, haya kaŋ se sargari juwalkaw boobo mana ngi boŋ henanandi, de mo jamaa mana marga Žerizalem jina.
3 Porquanto, no mesmo tempo, não a puderam celebrar, porque se não tinham santificado bastantes sacerdotes, e o povo se não tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Hayaa woo, kokoyoo yadda a ga, margaroo kul yadda a ga.
4 E foi isso reto aos olhos do rei e aos olhos de toda a congregação.
5 I kayandi kaŋ ngi ma wurru daŋ Izirayel kul ra kʼa dii za Ber-Šeba hala Dan, hala borey ma kaa Žerizalem ka Borcintaraa jingaroo tee Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga. Zama a gay borey si jingaroo tee sanda takaa kaŋ nda a hantumandi.
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, a Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava escrito.
6 Kokoyoo nda boŋkoyney batagawey kaŋ i nʼi hantum, dontokey koy nda ey Izirayel nda Žuda kul ra. Ka sawa nda kokoyoo yaamaroo, i nee: «Izirayel borey, wa willi kate Abadantaa ga kaŋ ti Ibirahima, nda Isiyaka, nda Izirayel Koyoo hala nga mo ma willi kate war ga kaŋ cindi, war kaŋ hun Asiri kokoyey kabey ra.
6 Foram, pois, os correios com as cartas das mãos do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá e segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor , Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para aqueles de vós que escaparam e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 War masi hima nda war baabey nda war armey kaŋ na Abadantaa, ngi baabey Koyoo tooɲe, de a nʼi noo halaciyan se, sanda takaa kaŋ war ga dii a.
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor , Deus de seus pais, pelo que os pôs em assolação como o vedes.
8 Sohõ, war masi hiɲešenday sanda war baabey. Wa war boŋ noo Abadantaa se, wa kaa nga nongu henanantaa ra kaŋ a nʼa yeeti jere ga hala abada, war ma goy Abadantaa, war Koyoo se hala nga futay beeroo ma hun war ga.
8 Não endureçais, agora, a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor , e vinde ao santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor , vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Nda war yee kate Abadantaa ga, borey kaŋ na war armey nda war izey dii ka koy baɲɲataray ga tamalla i se, de i ga kaa ka willi kate gandaa woo ra, zama Abadantaa, war Koyoo ti anneemakoyoo kaŋ ga alhormo tee, nda war yee kate a ga, a si wanji war se.»
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor , vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos e tornarão a esta terra; porque o Senhor , vosso Deus, é piedoso e misericordioso e não desviará de vós o rosto, se vos converterdes a ele.
10 Dontokey koy koyra nda koyra ra Efrayim nda Manase gandawey ra ka koy hala Zabuloŋ alkabiilaa do. Amma borey mmʼi haaru, i gʼi ɲooɲo.
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Woo kul, Aser, nda Manase, nda Zabuloŋ boroyaŋ na ngi boŋ yeeti ganda, i kaa Žerizalem.
11 Todavia, alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 Žuda borey mo, Irkoy daŋ kaŋ biney ma tee affoo hala i ma kokoyoo nda boŋkoyney yaamaroo tee ka sawa nda Abadantaa šennoo.
12 E em Judá esteve a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor .
13 Alžama beeri na cere marga Žerizalem handu hinkantoo ra ka Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo tee. A tee margari beeri.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a Festa dos Pães Asmos, no segundo mês; uma mui grande congregação.
14 I na sargari tonadogey kul kaŋ goo Žerizalem kayri-kayri, i na dugu dullandidogey kayri-kayri kʼi warra Sederoŋ gooroo ra.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém, e também tiraram todos os vasos de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Woo banda ga, i na Borcintaraa jingaroo feeji-izoo koosu handu hinkantoo jirbi woy cindi taacantoo (14to) hane. Sargari juwalkey nda Lewi borey haw, i na ngi boŋ yeeti jere ga Irkoy se. I na sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa hugoo ra.
15 Então, sacrificaram a Páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam, e se santificaram, e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 I goo waati kul dogoo ra ka sawa nda ngi hantumoo kaŋ kayandi nda Irkoy boraa Musa ašariyaa. Sargari juwalkey ga kuroo say-say kaŋ Lewi borey gʼa noo i se.
16 E puseram-se no seu lugar, segundo o seu costume, conforme a Lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue, tomando-o das mãos dos levitas.
17 Kaŋ margaroo ra boro boobo goo no kaŋ mana ngi boŋ yeeti jere ga Irkoy se, woo se Lewi borey daŋandi ngi ma Borcintaraa jingaroo feeji-izoo koosu borey se kaŋ si henan, hala i ma ngi boŋ yeeti jere ga Abadantaa se.
17 Porque havia muitos na congregação que se não tinham santificado; pelo que os levitas estavam encarregados de matarem os cordeiros da Páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor .
18 Zama jamaa jere beeroo, maanaa Efrayim, nda Manase, nda Isakar, nda Zabuloŋ boro booboyaŋ mana ngi boŋ henanandi. I na feejoo ŋaa, ka gar i mana hanga takaa kaŋ nda a hantumandi. Woo se Ezekiyas na Irkoy ŋaaray i se ka nee: «Yala Abadantaa kaŋ ga boori ma zunubu tuusuyanoo tee
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, se não tinham purificado e, contudo, comeram a Páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor , que é bom, faça reconciliação com aquele
19 borey kul se kaŋ ga Irkoy Abadantaa, ngi baabey Koyoo ceeci nda ngi biney kul, ba nda boraa mana nga boŋ henanandi ka sawa nda nongu henanantaa henanandiyanoo.»
19 que tem preparado o coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Abadantaa na haŋajer Ezekiyas se, a na jamaa soolam.
20 E ouviu o Senhor a Ezequias e sarou o povo.
21 Takaa woo nda Izirayel borey kaŋ goo Žerizalem na Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo tee jirbi iyye nda ɲaali beeri. Zaari ka kaa zaari Lewi borey nda sargari juwalkey ga Abadantaa saabu nda hooray jinawey kaŋ goo nda gaabi Abadantaa maaɲoo ga.
21 E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães Asmos sete dias, com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram bem alto ao Senhor , dia após dia.
22 Ezekiyas šelaŋ Lewi borey kul se ka biney daŋ, wey kaŋ ga Abadantaa hayey guna soobay. I na jingaroo sargarey ŋaa jirbi iyye ka alaafiya teendi sargariyaŋ kaa ka Abadantaa, ngi baabey Koyoo saabu.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas que tinham entendimento no bom conhecimento do Senhor ; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas e louvando ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Margaroo kul waafaku ka kayandi ka jingaroo tee jirbi iyye koyne. I nʼa tee nda ɲaali jirbi iyye.
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 Zama Žuda kokoyoo Ezekiyas na yaaru kobsi zenber foo (1.000), nda alman buuna boŋ zenber iyye (7.000) noo margaroo se. Boŋkoyney na yaaru kobsi zenber foo (1.000), nda alman buuna boŋ zenber woy (10.000) noo jamaa se. Sargari juwalkaw booboyaŋ na ngi boŋ yeeti jere ga Irkoy se.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Žuda margaroo kul, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda margaroo kul kaŋ kaa ka hun Izirayel, nda yawey kaŋ hun Izirayel gandaa ra wala wey kaŋ ga goro Žuda goo ɲaali ra.
25 E alegraram-se toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, e toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Ɲaali beeri tee Žerizalem. Za Izirayel kokoyoo Dawda izʼaroo Sulaymaana waati, woo cine mana bay ka tee Žerizalem ra.
26 E houve grande alegria em Jerusalém, porque, desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 Sargari juwalkey kaŋ ti Lewi boro tun ka gaara jamaa se. Ngi gaararoo taandi. Ngi ŋaarayroo too hala Irkoy gorodoo henanantaa ra kaŋ ti beenaa.
27 Então, os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até à sua santa habitação, aos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.