2 Crônicas 29

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezekiyas huru kokoytaraa ra waatoo kaŋ a goo nda jiiri waranka cindi guu (25). A na jiiri waranka cindi yagga (29) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Abiya, Zakariya ize woy no.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém vinte e nove anos. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zacarias.
2 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, sanda takaa hunday kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, assim como tinha feito Davi, seu pai.
3 Ezekiyas laamaa jiiri jinaa, handu jinaa ra, a na Abadantaa hugoo miɲey feeri kʼi hanse.
3 Foi ele que, no primeiro ano de seu reinado, no primeiro mês, reabriu as portas do templo, depois de tê-las reparado.
4 A kate sargari juwalkey nda Lewi borey, a nʼi marga waynahunay farroo ra.
4 Convocou os sacerdotes e os levitas para uma assembléia que se realizou na praça oriental.
5 A nee i se: «Wa haŋajer ya ne, Lewi borey! Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se, wa Abadantaa, war baabey Koyoo hugoo daŋ jere ga a se, war ma žiibi kul moorandi nongu henanantaa.
5 Disse-lhes ele: Escutai-me, levitas! Santificai-vos agora, santificai o templo do Senhor, Deus de nossos pais, e purificai-o de tudo o que o mancha,
6 Zama ir hayragey tooɲe, i na goy futu tee Abadantaa, ir Koyoo jine, i nʼa naŋ, i na ngi ndumey kaa Abadantaa gorodogoo here, i na banda bere a se.
6 porque nossos pais prevaricaram, fizeram o mal aos olhos do Senhor, nosso Deus; abandonaram-no, desviaram seus olhos de sua morada, voltaram-lhe as costas;
7 I na ba šiifaa ganbey daabu, i na fitillawey wii, i mana dugu wala sargari kukurante kaa sargari nongu henanantaa ra Izirayel Koyoo se.
7 cerraram as portas do pórtico, extinguiram as lâmpadas, não mais queimaram incenso, suprimiram os holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Woo se Abadantaa futuroo kaŋ Žuda nda Žerizalem boŋ, a nʼi tee hunburhaya, nda jitandihaya, nda almunkarhaya, sanda takaa kaŋ nda war goo ma dii a hõ.
8 Por isso, a ira do Senhor se desencadeou contra Judá e Jerusalém, e os entregou à desolação, fazendo deles um objeto de espanto e zombaria, como vedes com os vossos próprios olhos.
9 Woo maaganda se, takuba nʼir baabey wii, de ir izʼarey, nda ir ize woyey, nda ir woyey goo baɲɲataray.
9 Foi assim que nossos pais caíram sob a espada, que nossas mulheres e filhas estão no cativeiro.
10 Sohõ ay goo nda anniya ka amaana daŋ agay nda Abadantaa, Izirayel Koyoo game, hala nga futay beeroo ma mooru ir.
10 Tenho agora a intenção de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que o ardor de sua ira nos poupe.
11 Sohõ ay izey, war masi yala. War no Abadantaa na war suuba hala war ma kay nga jine ka goy nga se, ka tee nga goykey nda ka dugu dullandi a se.»
11 Ora, meus filhos, não sejais indolentes, porque é a vós que o Senhor escolheu para estardes diante dele, para fazer seu serviço e oferecer-lhe incenso.
12 Woo ga, Lewi borey kaŋ tun ka kaa ne ti woo: Amasay izʼaroo Mahat, nda Azariya izʼaroo Jowel, wey ti Kehat borey izʼarey. Merari borey ra, Abdi izʼaroo Kiš, nda Yehalelel izʼaroo Azariya. Geršoŋ borey ra, Zimma izʼaroo Yowa, Yowa izʼaroo Eden.
12 Então se apresentaram os levitas: Maat, filho de Amasaí, Joel, filho de Azarias, da linhagem dos filhos de Caat; da linhagem de Merari, Cis, filho de Abdi, Azarias, filho de Jalaleel; da linhagem dos gersonitas, Joá, filho de Zema, Éden, filho de Joá;
13 Elisafaŋ borey ra, Šimri nda Yeyiyel. Asaf borey ra, Zakariya nda Mataniya.
13 da linhagem de Elisafã, Samri e Jaiel; da linhagem de Asaf, Zacarias e Matanias;
14 Hemaŋ borey ra, Yehiyel nda Šimeyi. Yedutun borey ra, Šemaya nda Uziyel.
14 da linhagem de Hemã, Jaiel e Semei; da linhagem de Iditum, Semeías e Oziel.
15 I na Lewi hayroo cindoo marga, i na ngi boŋ daŋ jere ga Irkoy se, i koy Abadantaa hugoo henanandi, sanda takaa kaŋ nda kokoyoo yaamaroo nʼa har, ka sawa nda Abadantaa šennoo.
15 Puseram-se a reunir seus irmãos e, depois de se terem santificado, vieram, por ordem do rei e conforme as palavras do Senhor, purificar o templo.
16 Sargari juwalkey huru Abadantaa hugoo kunehere kʼa henanandi. Žiibi kul kaŋ i nʼa gar Abadantaa hugoo ra ka koy hala Abadantaa hugoo batumaa ra, i nʼi fattandi. Lewi borey gʼi dii ka koy nda ey taray Sederoŋ gooroo ra.
16 Entraram no templo do Senhor para purificá-lo; varreram do átrio do templo toda imundície que encontraram e os levitas levaram-na de lá para o vale do Cedron.
17 I na Abadantaa hugoo henanandiyanoo šintin handu jinaa zaari jinaa ra. Handoo jirbi yaahantoo hane i huru Abadantaa šiifaa ra, de i na jirbi yaaha tee Abadantaa hugoo henanandiyanoo ra. Handu jinaa jirbi woy cindi idduwantoo (16to) ra i benandi.
17 Foi no primeiro dia do primeiro mês que começaram essa purificação; no oitavo dia desse mês, tinham chegado ao pórtico. Em oito dias o templo foi purificado. No décimo sexto dia do mês estava tudo acabado.
18 Woo banda ga, i koy huru kokoyoo Ezekiyas do ka nee: «Ir na Abadantaa hugoo kul henanandi, sargari kukurantey tonadogoo nda nga jinawey kul, nda taabaloo kaŋ ga takulawey ga jisandi Irkoy jine nda nga jinawey kul.
18 Dirigiram-se, então, à casa do rei Ezequias, a quem disseram: Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos com todos os seus utensílios, a mesa dos pães de proposição com todos os seus utensílios;
19 Ir na jinawey kul henanandi kaŋ kokoyoo Akaz nʼi žiibandi nda nga laadir jaŋaa nga laamaa waati, i goo Abadantaa sargari tonadogoo jine.»
19 pusemos em condição e purificamos todos os objetos que Acaz, durante seu reinado, tinha manchado; e estão diante do altar do Senhor.
20 Kokoyoo Ezekiyas biya ka tun, a na koyraa boŋkoyney marga, a žigi ka koy Abadantaa hugoo do.
20 No dia seguinte, de manhã, o rei Ezequias reuniu os dignitários da cidade e subiu ao templo.
21 I koy nda ngi bande zunubu sargaroo se yaaru kobsi iyye, nda gaaru boŋ iyye, nda feeji-ize boŋ iyye, nda jindaaru iyye. I nʼi noo kokoyoo hugoo maaɲoo ga, nda Abadantaa hugoo, nda Žuda maaɲoo ga. Kokoyoo nee Haruna izʼarey kaŋ ti sargari juwalkey se kaŋ i mʼi kaa sargari Abadantaa sargari tonadogoo boŋ.
21 Levaram sete touros, sete carneiros, sete cordeiros, sete bodes em sacrifício pelo pecado, na intenção da realeza, do santuário e de Judá. Disse o rei aos sacerdotes da linhagem de Aarão que os oferecessem no altar do Senhor.
22 Sargari juwalkey na hawey koosu ka ngi kurey zaa kʼi say-say sargari tonadogoo ga, i na gaarey koosu ka ngi kurey say-say sargari tonadogoo ga. I na feeji-izey koosu ka ngi kurey say-say sargari tonadogoo ga.
22 Os sacerdotes imolaram os touros, dos quais recolheram o sangue para, em seguida, derramarem-no sobre o altar. Em seguida, imolaram os carneiros e espalharam seu sangue sobre o altar; depois, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Woo banda ga, i na zunubu sargaroo jindaarey manandi kokoyoo jine nda margaroo jine, i na ngi kabey fur a boŋ.
23 Trouxeram então os bodes pelo pecado, diante do rei e da multidão, e todos puseram a mão sobre eles.
24 Sargari juwalkey nʼi koosu, i na ngi kuroo daŋ sargari tonadogoo ga zunubu sargaroo se hala ngi ma zunubu tuusuyanoo tee Izirayel kul se. Zama kokoyoo nka daŋ kaŋ sargari kukurantaa nda zunubu sargaroo mana hun kala Izirayel kul se.
24 Os sacerdotes imolaram-nos e derramaram seu sangue sobre o altar em expiação dos pecados de todo o Israel, porque era para todo o Israel que o rei tinha ordenado o holocausto e o sacrifício expiatório.
25 Kokoyoo na Lewi borey gorandi Abadantaa hugoo ra nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda kurbuyaŋ, nda kuntijiyaŋ ka sawa nda Dawda yaamaroo, nda kokoyoo gunandikaa Gad, nda annabi Nataŋ. Abadantaa na yaamar noo kaŋ nga annabey nʼa ka too borey do.
25 Ele tinha colocado no templo levitas, com címbalos, cítaras e harpas, segundo o rito de Davi, de Gad, o vidente do rei e do profeta Natã. {Mas era o Senhor quem tinha instituído isso, pela boca de seus profetas.}
26 Lewi borey koy ngi dogey ra, ngi nda Dawda hooray jinawey, laati beerey goo sargari juwalkey kone.
26 Os levitas tinham tomado posição com os instrumentos de Davi e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ezekiyas na yaamar noo kaŋ i ma sargari kukurantaa kaa sargari tonadogoo ga. Waatoo kaŋ i na sargari kukurantaa šintin, nga da ra Abadantaa dooney šintin nda laati beerey, nda Dawda, Izirayel kokoyoo hooray jinawey kaŋ ga hẽe i bande.
27 Quando Ezequias deu ordem de oferecer o holocausto sobre o altar, no momento em que começou esse sacrifício, o cântico se fez ouvir, assim como as trombetas, acompanhadas pelos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Margaroo kul sujudu, i ga don, i ga laati beerey hẽenandi hala waatoo kaŋ sargari kukurantaa ben.
28 Toda a assembléia estava prostrada; entoaram o cântico e tocaram as trombetas até findar-se o holocausto.
29 Waatoo kaŋ i na sargari kukurantaa kaa ka ben, kokoyoo nda boro kul kaŋ goo a bande na kanjezor, i sujudu.
29 Terminado o sacrifício, o rei e todos os que o cercavam curvaram os joelhos e se prosternaram.
30 Woo banda ga, kokoyoo Ezekiyas nda boŋkoyney nee Lewi borey se kaŋ i ma Abadantaa saabu nda Dawda nda gunandikaa Asaf šenney. I nʼa saabu nda ɲaali, i gunguma, de i sujudu.
30 Em seguida, o rei e os chefes ordenaram aos levitas que cantassem um cântico ao Senhor, com as palavras de Davi e de Asaf, o vidente. Cantaram cheios de alegria esse hino; depois, inclinaram-se em adoração.
31 Waatoo din Ezekiyas na šennoo zaa ka nee: «Sohõ kaŋ war yeetandi jere ga Abadantaa se, wa man kate, war ma kate albarka daŋyan sargariyaŋ nda sargari tanayaŋ Abadantaa hugoo ra.» Margaroo kate albarka daŋyan sargariyaŋ nda sargari tanayaŋ, de mo borey kul kaŋ ti kabe doona kate sargari kukuranteyaŋ.
31 Ezequias então tomou a palavra: Agora, disse ele, que haveis sido novamente consagrados ao Senhor, aproximai-vos e oferecei sacrifícios e ações de graças no templo do Senhor. E a multidão levou vítimas para oferecê-las em ações de graças; e todos os que o quiseram, ofereceram holocaustos.
32 Sargari kukurantey hinnaa kaŋ margaroo kate ey manʼti kala adabba beeri kobsi woyye (70), nda gaaru boŋ zangu (100), nda feeji-ize boŋ zangu hinka (200), i kul manʼti kala sargari kukuranteyaŋ Abadantaa maaɲoo ga.
32 Eis o número de holocaustos oferecidos pela multidão: setenta touros, cem carneiros, duzentos cordeiros, tudo em holocausto ao Senhor.
33 I yee ka sargari kaa koyne kaŋ ti adabba beeri kobsi zangu iddu (600) nda adabba kaccu boŋ zenber hinza (3.000).
33 Consagraram, além disso, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Amma sargari juwalkey hinnaa ga hanse ka kacca ka sargari kukurantey wey kul fooru. Ngi armey kaŋ ti Lewi borey na kabe daŋ i se hala goyoo ben, hala mo sargari juwalkey jerey ma yeetandi jere ga Irkoy se, zama a goo Lewi borey biney ra ngi ma ngi boŋ yeeti jere ga ka bisa sargari juwalkey.
34 Mas como os sacerdotes, devido a seu pequeno número, não podiam esfolar todos os holocaustos, seus irmãos, os levitas, ajudaram até que não houvesse mais necessidade e até que os outros sacerdotes se tivessem santificado; porque os levitas tinham mostrado mais solicitude que os sacerdotes para se purificarem.
35 Sargari kukurante boobo goo no nda alaafiya teendi sargari maaniyaŋ, nda sargari hari-harey sargari kukurantey se.
35 Houve ainda holocaustos em abundância, além da queima da gordura dos sacrifícios pacíficos e das libações para os holocaustos. Foi assim restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Ezekiyas nda jamaa kul ɲaali nda kaŋ Abadantaa na hayaa kul hanse jamaa se, zama a kul ka teendi nda cahãyan.
36 Ezequias e o povo regozijaram-se de que o Senhor tivesse bem disposto todo o povo, porque a coisa se tinha feito de improviso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.