2 Crônicas 29

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezekiyas huru kokoytaraa ra waatoo kaŋ a goo nda jiiri waranka cindi guu (25). A na jiiri waranka cindi yagga (29) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Abiya, Zakariya ize woy no.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abia, filha de Zacarias.
2 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, sanda takaa hunday kaŋ nga hayragoo Dawda nʼa tee.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Ezekiyas laamaa jiiri jinaa, handu jinaa ra, a na Abadantaa hugoo miɲey feeri kʼi hanse.
3 Ele, no ano primeiro do seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da Casa do Senhor e as reparou.
4 A kate sargari juwalkey nda Lewi borey, a nʼi marga waynahunay farroo ra.
4 E trouxe os sacerdotes e os levitas, e os ajuntou na praça oriental,
5 A nee i se: «Wa haŋajer ya ne, Lewi borey! Wa war boŋ daŋ jere ga Irkoy se, wa Abadantaa, war baabey Koyoo hugoo daŋ jere ga a se, war ma žiibi kul moorandi nongu henanantaa.
5 e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do Senhor , Deus de vossos pais, e tirai do santuário a imundícia.
6 Zama ir hayragey tooɲe, i na goy futu tee Abadantaa, ir Koyoo jine, i nʼa naŋ, i na ngi ndumey kaa Abadantaa gorodogoo here, i na banda bere a se.
6 Porque nossos pais transgrediram, e fizeram o que era mal aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o deixaram; e desviaram o rosto do tabernáculo do Senhor e lhe voltaram as costas.
7 I na ba šiifaa ganbey daabu, i na fitillawey wii, i mana dugu wala sargari kukurante kaa sargari nongu henanantaa ra Izirayel Koyoo se.
7 Também fecharam as portas do alpendre, e apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Woo se Abadantaa futuroo kaŋ Žuda nda Žerizalem boŋ, a nʼi tee hunburhaya, nda jitandihaya, nda almunkarhaya, sanda takaa kaŋ nda war goo ma dii a hõ.
8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao assobio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Woo maaganda se, takuba nʼir baabey wii, de ir izʼarey, nda ir ize woyey, nda ir woyey goo baɲɲataray.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, e nossas filhas, e nossas mulheres estiveram por isso em cativeiro.
10 Sohõ ay goo nda anniya ka amaana daŋ agay nda Abadantaa, Izirayel Koyoo game, hala nga futay beeroo ma mooru ir.
10 Agora, me tem vindo ao coração que façamos um concerto com o Senhor , Deus de Israel; para que se desvie de nós o ardor na sua ira.
11 Sohõ ay izey, war masi yala. War no Abadantaa na war suuba hala war ma kay nga jine ka goy nga se, ka tee nga goykey nda ka dugu dullandi a se.»
11 Agora, filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos tem escolhido para estardes diante dele para os servirdes, e para serdes seus ministros, e para queimardes incenso.
12 Woo ga, Lewi borey kaŋ tun ka kaa ne ti woo: Amasay izʼaroo Mahat, nda Azariya izʼaroo Jowel, wey ti Kehat borey izʼarey. Merari borey ra, Abdi izʼaroo Kiš, nda Yehalelel izʼaroo Azariya. Geršoŋ borey ra, Zimma izʼaroo Yowa, Yowa izʼaroo Eden.
12 Então, se levantaram os levitas Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e, dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e, dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 Elisafaŋ borey ra, Šimri nda Yeyiyel. Asaf borey ra, Zakariya nda Mataniya.
13 e, dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; e, dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 Hemaŋ borey ra, Yehiyel nda Šimeyi. Yedutun borey ra, Šemaya nda Uziyel.
14 e, dentre os filhos de Hemã, Jeiel e Simei; e, dentre os filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 I na Lewi hayroo cindoo marga, i na ngi boŋ daŋ jere ga Irkoy se, i koy Abadantaa hugoo henanandi, sanda takaa kaŋ nda kokoyoo yaamaroo nʼa har, ka sawa nda Abadantaa šennoo.
15 E ajuntaram seus irmãos, e santificaram-se, e vieram conforme o mandado do rei, pelas palavras do Senhor , para purificarem a Casa do Senhor .
16 Sargari juwalkey huru Abadantaa hugoo kunehere kʼa henanandi. Žiibi kul kaŋ i nʼa gar Abadantaa hugoo ra ka koy hala Abadantaa hugoo batumaa ra, i nʼi fattandi. Lewi borey gʼi dii ka koy nda ey taray Sederoŋ gooroo ra.
16 E os sacerdotes entraram dentro da Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , toda a imundícia que acharam no templo do Senhor ; e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 I na Abadantaa hugoo henanandiyanoo šintin handu jinaa zaari jinaa ra. Handoo jirbi yaahantoo hane i huru Abadantaa šiifaa ra, de i na jirbi yaaha tee Abadantaa hugoo henanandiyanoo ra. Handu jinaa jirbi woy cindi idduwantoo (16to) ra i benandi.
17 Começaram, pois, a santificar ao primeiro do mês primeiro, e, ao oitavo dia do mês, vieram ao alpendre do Senhor e santificaram a Casa do Senhor em oito dias; e, no dia décimo sexto do primeiro mês, acabaram.
18 Woo banda ga, i koy huru kokoyoo Ezekiyas do ka nee: «Ir na Abadantaa hugoo kul henanandi, sargari kukurantey tonadogoo nda nga jinawey kul, nda taabaloo kaŋ ga takulawey ga jisandi Irkoy jine nda nga jinawey kul.
18 Então, entraram para dentro, ao rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor , como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
19 Ir na jinawey kul henanandi kaŋ kokoyoo Akaz nʼi žiibandi nda nga laadir jaŋaa nga laamaa waati, i goo Abadantaa sargari tonadogoo jine.»
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Kokoyoo Ezekiyas biya ka tun, a na koyraa boŋkoyney marga, a žigi ka koy Abadantaa hugoo do.
20 Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os maiorais da cidade, e subiu à Casa do Senhor .
21 I koy nda ngi bande zunubu sargaroo se yaaru kobsi iyye, nda gaaru boŋ iyye, nda feeji-ize boŋ iyye, nda jindaaru iyye. I nʼi noo kokoyoo hugoo maaɲoo ga, nda Abadantaa hugoo, nda Žuda maaɲoo ga. Kokoyoo nee Haruna izʼarey kaŋ ti sargari juwalkey se kaŋ i mʼi kaa sargari Abadantaa sargari tonadogoo boŋ.
21 E trouxeram sete novilhos, e sete carneiros, e sete cordeiros, e sete bodes, para sacrifício expiatório, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e Ezequias disse aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Sargari juwalkey na hawey koosu ka ngi kurey zaa kʼi say-say sargari tonadogoo ga, i na gaarey koosu ka ngi kurey say-say sargari tonadogoo ga. I na feeji-izey koosu ka ngi kurey say-say sargari tonadogoo ga.
22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e aspergiram o sangue sobre o altar; semelhantemente, mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Woo banda ga, i na zunubu sargaroo jindaarey manandi kokoyoo jine nda margaroo jine, i na ngi kabey fur a boŋ.
23 Então, trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as mãos.
24 Sargari juwalkey nʼi koosu, i na ngi kuroo daŋ sargari tonadogoo ga zunubu sargaroo se hala ngi ma zunubu tuusuyanoo tee Izirayel kul se. Zama kokoyoo nka daŋ kaŋ sargari kukurantaa nda zunubu sargaroo mana hun kala Izirayel kul se.
24 E os sacerdotes os mataram e, com o seu sangue, fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado por todo o Israel.
25 Kokoyoo na Lewi borey gorandi Abadantaa hugoo ra nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda kurbuyaŋ, nda kuntijiyaŋ ka sawa nda Dawda yaamaroo, nda kokoyoo gunandikaa Gad, nda annabi Nataŋ. Abadantaa na yaamar noo kaŋ nga annabey nʼa ka too borey do.
25 E pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, com alaúdes e com harpas, conforme o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã, porque este mandado veio do Senhor , por mão de seus profetas.
26 Lewi borey koy ngi dogey ra, ngi nda Dawda hooray jinawey, laati beerey goo sargari juwalkey kone.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas.
27 Ezekiyas na yaamar noo kaŋ i ma sargari kukurantaa kaa sargari tonadogoo ga. Waatoo kaŋ i na sargari kukurantaa šintin, nga da ra Abadantaa dooney šintin nda laati beerey, nda Dawda, Izirayel kokoyoo hooray jinawey kaŋ ga hẽe i bande.
27 E deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar, e, ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor , com as trombetas e com os instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Margaroo kul sujudu, i ga don, i ga laati beerey hẽenandi hala waatoo kaŋ sargari kukurantaa ben.
28 E toda a congregação se prostrou quando cantavam o canto, e as trombetas tocavam; tudo isso, até o holocausto se acabar.
29 Waatoo kaŋ i na sargari kukurantaa kaa ka ben, kokoyoo nda boro kul kaŋ goo a bande na kanjezor, i sujudu.
29 E, acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se acharam se prostraram e adoraram.
30 Woo banda ga, kokoyoo Ezekiyas nda boŋkoyney nee Lewi borey se kaŋ i ma Abadantaa saabu nda Dawda nda gunandikaa Asaf šenney. I nʼa saabu nda ɲaali, i gunguma, de i sujudu.
30 Então, o rei Ezequias e os maiorais disseram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Waatoo din Ezekiyas na šennoo zaa ka nee: «Sohõ kaŋ war yeetandi jere ga Abadantaa se, wa man kate, war ma kate albarka daŋyan sargariyaŋ nda sargari tanayaŋ Abadantaa hugoo ra.» Margaroo kate albarka daŋyan sargariyaŋ nda sargari tanayaŋ, de mo borey kul kaŋ ti kabe doona kate sargari kukuranteyaŋ.
31 E respondeu Ezequias e disse: Agora, vos consagrastes ao Senhor ; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à Casa do Senhor . E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todo o que tinha essa vontade do coração trouxe holocaustos.
32 Sargari kukurantey hinnaa kaŋ margaroo kate ey manʼti kala adabba beeri kobsi woyye (70), nda gaaru boŋ zangu (100), nda feeji-ize boŋ zangu hinka (200), i kul manʼti kala sargari kukuranteyaŋ Abadantaa maaɲoo ga.
32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo isso, em holocausto para o Senhor .
33 I yee ka sargari kaa koyne kaŋ ti adabba beeri kobsi zangu iddu (600) nda adabba kaccu boŋ zenber hinza (3.000).
33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Amma sargari juwalkey hinnaa ga hanse ka kacca ka sargari kukurantey wey kul fooru. Ngi armey kaŋ ti Lewi borey na kabe daŋ i se hala goyoo ben, hala mo sargari juwalkey jerey ma yeetandi jere ga Irkoy se, zama a goo Lewi borey biney ra ngi ma ngi boŋ yeeti jere ga ka bisa sargari juwalkey.
34 Eram, porém, os sacerdotes mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até a obra se acabar e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes.
35 Sargari kukurante boobo goo no nda alaafiya teendi sargari maaniyaŋ, nda sargari hari-harey sargari kukurantey se.
35 E houve também holocaustos em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas e com as ofertas de vinho para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do Senhor .
36 Ezekiyas nda jamaa kul ɲaali nda kaŋ Abadantaa na hayaa kul hanse jamaa se, zama a kul ka teendi nda cahãyan.
36 E Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.