2 Crônicas 25
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Jiiri waranka cindi guu (25) bara Amasiya se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri waranka cindi yagga (29) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Yoyadaŋ, Žerizalem wane nda a.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, amma binoo kul mana hanga Abadantaa bande.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Waatoo kaŋ Amasiya kokoytaraa duu gaabi, nga borey kaŋ na nga baabaa, kokoyoo Žowas kar kʼa wii, a nʼi wii.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Amma a mana ngi izey wii, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi ašariyaa kaŋ ti Musa citaaboo ra kaŋ ra Abadantaa na yaamar noo ka nee: «Baaba si buu ize maaganda se, ize si buu baaba maaganda se. Boro foo kul mma buu nga boŋ zunuboo maaganda se.»
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Amasiya na Žuda borey marga, a nʼi kanandi hugu nda hugu, nda jineboro kaŋ goo boro zenber foo-foo (1.000) jine, nda wey kaŋ goo boro zangu foo-foo (100) jine Žuda nda Benžameŋ kul ra. A na borey kabu kʼa dii boro kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi, a duu boro zenber zangu hinza (300.000) kaŋ ga wan wongu, i ga wan yaaji karyan, nda koray beeri diiyan.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 A na Izirayel wongaari boro zenber zangu (100.000) zaa kaŋ a nʼi bana nzorfu kaaray ton hinza cine.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Irkoy boro foo kaa a do ka nee: «He kokoyoo, Izirayel wongu-izey masi hanga ni, zama Abadantaa sii Izirayel bande, a sii Efrayim borey kul bande.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Nda nʼnʼi ka koy ni bande, ba kaŋ se gaabi goo ni ra, Irkoy ga ni kaŋandi ni iberey jine, zama Irkoy goo nda hinay ka boro faaba, a goo nda hinay ka boro kaŋandi.»
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Amasiya nee Irkoy boraa se: «Adiši de nzorfu kaaray ton hinza cine kaŋ ay nʼa noo Izirayel wongu-ize jamaa se?» Irkoy boraa zaabi ka nee: «Abadantaa ga hin ka ni noo haya kaŋ bisa a.»
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Woo ga, Amasiya na wongu-ize jamaa kaŋ kaa ka hun Efrayim kaa nga banda. A nʼi sanba ngi do. Borey hanse ka futu Žuda ga, i willi ngi do nda futay beeri.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Amasiya na bine daŋ nga boŋ ra, a huru nga jamaa jine ka koy. A koy Ciiroo gooroo ra, a na boro zenber woy (10.000) wii Seyir gandaa borey ra.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Žuda borey na boro zenber woy (10.000) dii i ra i ga huna, i koy nda ey tondi beeri foo boŋoo ga. I nʼi warra ka hun tondoo din boŋ, i kul motti.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Amma wongu-ize jamaa kaŋ Amasiya mana yadda i ma hanga nga bande wongoo ra koy kaŋ Žuda koyrawey boŋ, kʼa dii za Samari hala Bet-Horoŋ. I na boro zenber hinza (3.000) wii, i duu alganiima beeri.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Waatoo kaŋ Amasiya willi kate ka hun nongoo kaŋ ra a hin Edom borey, a kate Seyir borey koyey kʼi tee nga boŋ koyey, a ga sujudu i jine, a ga dugu dullandi i se.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Woo ga, Abadantaa futu Amasiya ga, a na annabi sanba a do, a nee a se: «Macin se nʼna jamaa woo koyey ceeci, ka gar i mana hin ka ngi jamaa kaa ni kaboo ra?»
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 A goo ma šelaŋ a se kaŋ Amasiya nee a se: «Ir ka ni tee kokoyoo hoyraykaa wala? Dangay nda nʼsi baa i ma ni wii!» Annaboo na nga šennoo timmandi ka nee: «Ay ga bay kaŋ Irkoy nka kayandi nga ma ni halaci, zama nʼna woo tee, de mo mana haŋajer ay hoyraa se.»
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 Žuda kokoyoo Amasiya hoyraykey yaamarey ga, a na dontokawyaŋ sanba Izirayel kokoyoo Žowas do kaŋ ti Žowakaz izʼaroo, Žehu haamaa ka nee a se kaŋ ngi ma cere kubay ka wongu.
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Izirayel kokoyoo Žowas donto ka Žuda kokoyoo zaabi ka nee a se: «Han foo, Libaŋ gandaa karjiɲaŋoo daŋ kaŋ i ma nee Libaŋ sedere tuuroo se kaŋ a ma nga ize woyoo noo hiijay nga izʼaroo se. Amma Libaŋ gandaa ganjihooga kaŋ ga bisa na karjiɲaŋoo taama-taama.»
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Žowas nee koyne: «Ni ka hin Edom borey, woo se nʼga bolsay, nʼga ni boŋ šifa. Sohõ goro ni do. Macin se nʼga huru bone jine? Nʼga kaŋ, de mo Žuda kul ga kaŋ ni bande.»
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Amma Amasiya mana haŋajer, zama hayaa woo mana hun kala Irkoy do kaŋ ga baa i ma kaŋ, haya kaŋ se i na Edom koyey ceeci.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Woo ga, Izirayel kokoyoo Žowas koy tangam, nga nda Žuda kokoyoo Amasiya na cere kubay Bet-Šemeš koyraa ra kaŋ ti Žuda gandaa wane.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Izirayel borey na Žuda borey wongu ka hin ey. Žuda borey, affoo kul zuru ka koy nga hugoo do.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Izirayel kokoyoo Žowas na Žuda kokoyoo Amasiya dii Bet-Šemeš. Amasiya manʼti kala Žowas izʼaroo Žowakaz izʼaroo. Woo banda ga, a nʼa ka koy Žerizalem ka koyraa cetaa kayri kʼa dii za Efrayim huru miɲoo ga ka koy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Kanjoo miɲoo ga. Nongoo kaŋ a nʼa fun cetaa ra kuuroo manʼti kala kabedaaru zangu taaci (400).
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 A na wuragoo nda nzorfu kaaraa kul, nda jinawey kul zaa kaŋ goo Irkoy hugoo ra, nda Obed-Edom do, nda kokoyoo hugoo alman jisidogoo ra. A na boroyaŋ mo dii, woo banda ga, a willi Samari koyraa ra.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Žowas izʼaroo Amasiya, Žuda kokoyoo na jiiri woy cindi guu (15) tee Žowakaz izʼaroo Žowas, Izirayel kokoyoo buuroo banda ga.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Amasiya teegoyey cindey, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey teegoyey citaaboo ra.
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Za kaŋ Amasiya mooru Abadantaa ga, boroyaŋ hawandifutay a ga Žerizalem. A zuru ka koy Lakiš koyraa ra, amma i na boroyaŋ sanba kʼa gaarandi hala Lakiš, i nʼa wii no din.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 I na nga bukaa zaa kate bariyaŋ ga, i nʼa sutura nga hayragey jere Žuda koyraa ra.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.