2 Crônicas 25

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiiri waranka cindi guu (25) bara Amasiya se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri waranka cindi yagga (29) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Yoyadaŋ, Žerizalem wane nda a.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 A na haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, amma binoo kul mana hanga Abadantaa bande.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Waatoo kaŋ Amasiya kokoytaraa duu gaabi, nga borey kaŋ na nga baabaa, kokoyoo Žowas kar kʼa wii, a nʼi wii.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Amma a mana ngi izey wii, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi ašariyaa kaŋ ti Musa citaaboo ra kaŋ ra Abadantaa na yaamar noo ka nee: «Baaba si buu ize maaganda se, ize si buu baaba maaganda se. Boro foo kul mma buu nga boŋ zunuboo maaganda se.»
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Amasiya na Žuda borey marga, a nʼi kanandi hugu nda hugu, nda jineboro kaŋ goo boro zenber foo-foo (1.000) jine, nda wey kaŋ goo boro zangu foo-foo (100) jine Žuda nda Benžameŋ kul ra. A na borey kabu kʼa dii boro kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi, a duu boro zenber zangu hinza (300.000) kaŋ ga wan wongu, i ga wan yaaji karyan, nda koray beeri diiyan.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 A na Izirayel wongaari boro zenber zangu (100.000) zaa kaŋ a nʼi bana nzorfu kaaray ton hinza cine.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Irkoy boro foo kaa a do ka nee: «He kokoyoo, Izirayel wongu-izey masi hanga ni, zama Abadantaa sii Izirayel bande, a sii Efrayim borey kul bande.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Nda nʼnʼi ka koy ni bande, ba kaŋ se gaabi goo ni ra, Irkoy ga ni kaŋandi ni iberey jine, zama Irkoy goo nda hinay ka boro faaba, a goo nda hinay ka boro kaŋandi.»
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Amasiya nee Irkoy boraa se: «Adiši de nzorfu kaaray ton hinza cine kaŋ ay nʼa noo Izirayel wongu-ize jamaa se?» Irkoy boraa zaabi ka nee: «Abadantaa ga hin ka ni noo haya kaŋ bisa a.»
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Woo ga, Amasiya na wongu-ize jamaa kaŋ kaa ka hun Efrayim kaa nga banda. A nʼi sanba ngi do. Borey hanse ka futu Žuda ga, i willi ngi do nda futay beeri.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Amasiya na bine daŋ nga boŋ ra, a huru nga jamaa jine ka koy. A koy Ciiroo gooroo ra, a na boro zenber woy (10.000) wii Seyir gandaa borey ra.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Žuda borey na boro zenber woy (10.000) dii i ra i ga huna, i koy nda ey tondi beeri foo boŋoo ga. I nʼi warra ka hun tondoo din boŋ, i kul motti.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Amma wongu-ize jamaa kaŋ Amasiya mana yadda i ma hanga nga bande wongoo ra koy kaŋ Žuda koyrawey boŋ, kʼa dii za Samari hala Bet-Horoŋ. I na boro zenber hinza (3.000) wii, i duu alganiima beeri.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Waatoo kaŋ Amasiya willi kate ka hun nongoo kaŋ ra a hin Edom borey, a kate Seyir borey koyey kʼi tee nga boŋ koyey, a ga sujudu i jine, a ga dugu dullandi i se.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Woo ga, Abadantaa futu Amasiya ga, a na annabi sanba a do, a nee a se: «Macin se nʼna jamaa woo koyey ceeci, ka gar i mana hin ka ngi jamaa kaa ni kaboo ra?»
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 A goo ma šelaŋ a se kaŋ Amasiya nee a se: «Ir ka ni tee kokoyoo hoyraykaa wala? Dangay nda nʼsi baa i ma ni wii!» Annaboo na nga šennoo timmandi ka nee: «Ay ga bay kaŋ Irkoy nka kayandi nga ma ni halaci, zama nʼna woo tee, de mo mana haŋajer ay hoyraa se.»
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Žuda kokoyoo Amasiya hoyraykey yaamarey ga, a na dontokawyaŋ sanba Izirayel kokoyoo Žowas do kaŋ ti Žowakaz izʼaroo, Žehu haamaa ka nee a se kaŋ ngi ma cere kubay ka wongu.
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Izirayel kokoyoo Žowas donto ka Žuda kokoyoo zaabi ka nee a se: «Han foo, Libaŋ gandaa karjiɲaŋoo daŋ kaŋ i ma nee Libaŋ sedere tuuroo se kaŋ a ma nga ize woyoo noo hiijay nga izʼaroo se. Amma Libaŋ gandaa ganjihooga kaŋ ga bisa na karjiɲaŋoo taama-taama.»
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 Žowas nee koyne: «Ni ka hin Edom borey, woo se nʼga bolsay, nʼga ni boŋ šifa. Sohõ goro ni do. Macin se nʼga huru bone jine? Nʼga kaŋ, de mo Žuda kul ga kaŋ ni bande.»
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Amma Amasiya mana haŋajer, zama hayaa woo mana hun kala Irkoy do kaŋ ga baa i ma kaŋ, haya kaŋ se i na Edom koyey ceeci.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Woo ga, Izirayel kokoyoo Žowas koy tangam, nga nda Žuda kokoyoo Amasiya na cere kubay Bet-Šemeš koyraa ra kaŋ ti Žuda gandaa wane.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Izirayel borey na Žuda borey wongu ka hin ey. Žuda borey, affoo kul zuru ka koy nga hugoo do.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Izirayel kokoyoo Žowas na Žuda kokoyoo Amasiya dii Bet-Šemeš. Amasiya manʼti kala Žowas izʼaroo Žowakaz izʼaroo. Woo banda ga, a nʼa ka koy Žerizalem ka koyraa cetaa kayri kʼa dii za Efrayim huru miɲoo ga ka koy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Kanjoo miɲoo ga. Nongoo kaŋ a nʼa fun cetaa ra kuuroo manʼti kala kabedaaru zangu taaci (400).
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 A na wuragoo nda nzorfu kaaraa kul, nda jinawey kul zaa kaŋ goo Irkoy hugoo ra, nda Obed-Edom do, nda kokoyoo hugoo alman jisidogoo ra. A na boroyaŋ mo dii, woo banda ga, a willi Samari koyraa ra.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Žowas izʼaroo Amasiya, Žuda kokoyoo na jiiri woy cindi guu (15) tee Žowakaz izʼaroo Žowas, Izirayel kokoyoo buuroo banda ga.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Amasiya teegoyey cindey, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey teegoyey citaaboo ra.
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Za kaŋ Amasiya mooru Abadantaa ga, boroyaŋ hawandifutay a ga Žerizalem. A zuru ka koy Lakiš koyraa ra, amma i na boroyaŋ sanba kʼa gaarandi hala Lakiš, i nʼa wii no din.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 I na nga bukaa zaa kate bariyaŋ ga, i nʼa sutura nga hayragey jere Žuda koyraa ra.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.