2 Crônicas 23
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Woo banda ga, jiiri iyyantoo ra, Yoyada duu gaabi, a na amaana daŋ nga nda wongu-ize jineborey game kaŋ goo aru zangu-zangu (100) jine. I manʼti kala Yeroham izʼaroo Azariya, nda Yohanaŋ izʼaroo Isimayel, nda Obed izʼaroo Azariya, nda Adaya izʼaroo Maseya, nda Zikri izʼaroo Elišafat.
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 I na Žuda gandaa yaara ka Lewi borey kaŋ goo Žuda koyrawey kul ra nda Izirayel hugu boŋey kul marga. I too kate Žerizalem,
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 margaroo kul na amaana daŋ ngi nda kokoyoo game Irkoy hugoo ra. Yoyada nee: «Kokoyoo izʼaroo ga tee kokoy ka sawa nda hayaa kaŋ Abadantaa nʼa har Dawda izʼarey ga.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Hayaa ne kaŋ war ga kaa kʼa tee: Hunanzamzaaroo hane, nda sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi goyoo šintin, war kondaa borey zamna hinza affoo ma hugoo miɲoo lakkal,
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 kondaa borey zamna hinza hinkantoo ga kokoyoo hugoo lakkal, ihinzantoo ga koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Yesod lakkal. Jamaa kul ma kaa Abadantaa hugoo batumawey ra.
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 Boro kul masi huru Abadantaa hugoo ra, nda manʼti sargari juwalkey nda Lewi borey hinne kaŋ ga goy no din. I ga hin ka huru, zama i ga henan. Jamaa kul ga hima ka Abadantaa yaamarey beerandi.
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 Lewi borey ma kokoyoo kuubi nongoo kul here, boro foo kul nga wongu jinawey ma bara kaboo ra. Boro kul kaŋ nee nga ga huru hugoo ra ma wiiyandi. Nongu kul kaŋ ra kokoyoo koy, war ma hanga a bande.»
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 Lewi borey nda Žuda kul na hayaa tee nda takaa kaŋ nda sargari juwalkaa Yoyada nʼa har i se. Boro foo kul na nga borey zaa, wey kaŋ ga goy hunanzamzaaroo hane nda wey kaŋ ga zunbu hunanzamzaaroo hane, sargari juwalkaa Yoyada mana konday kul naŋ a masi goy.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 Sargari juwalkaa Yoyada na lakkalkaw zangu-zangu (100) jineborey noo kokoyoo Dawda yaajey, nda koray kaccey, nda ibeerey kaŋ goo Irkoy hugoo ra.
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 A na jamaa kul kayandi no din, ngi wongu jinawey goo kabey ra Irkoy hugoo kabe gumaa here ka koy hala iwaawaa here, sargari tonadogoo nda Irkoy hugoo here ka kokoyoo kuubi kʼa bere.
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 I na kokoyoo izʼaroo ka koy taray, i na kokoy fuulaa daŋ boŋoo ra, kʼa noo seedetaraa tiiraa. Yoyada nda nga izʼarey nʼa yon kʼa tee kokoy. Borey kobi-kobi ka kaati ka nee: «Kokoyoo kaboo ma gay a ra!»
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Kaŋ Atali ga maa jamaa nda lakkalkey kaatoo kaŋ ga kokoyoo saabu, a koy jamaa do Abadantaa hugoo ra.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 A goo ma guna kaŋ a ga dii kokoyoo goo ma kay Abadantaa hugoo miɲoo tintimoo ga. Sooje boŋkoyney nda laati beeri karkey goo kokoyoo jere. Gandaa jamaa kul ga ɲaali. Laati beeri karkey ga laatey kar, donkey goo i jine Irkoy saabuyanoo se, ngi nda ngi hooray jinawey. Kaŋ Atali dii woo, a na nga darbawey kottu, a nee: «Zanbayan ti woo, zanbayan ti woo.»
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 Sargari juwalkaa Yoyada na wongu-ize zangu-zangu (100) jineborey kaŋ goo wongu-ize jamaa jine fattandi, a nee i se: «Wʼa dii kʼa fattandi taray Abadantaa hugoo ra, borey game, boro kaŋ hanga a ma wiiyandi nda takuba.» Sargari juwalkaa nka nee kaŋ i masʼa wii Abadantaa hugoo ra.
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 I nʼa dii, i nʼa ka koy hala kokoyoo hugoo miɲoo do kaŋ se i ga nee Baryey hugoo miɲoo, no din ra i nʼa wii.
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 Sargari juwalkaa Yoyada na amaana daŋ nga, nda jamaa kul, nda kokoyoo game hala i ma tee Abadantaa jamaa.
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 Borey kul koy huru Bal tooru hugoo ra kʼa kayri. I na sargari tonadogey, nda assuurawey kayri-kayri, i na Bal sargari juwalkaa kaŋ ti Mattaŋ wii sargari tonadogey kaŋ kayri jere.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Yoyada na Abadantaa hugoo lakkalyanoo talfi sargari juwalkey kaŋ ti Lewi borey ga, kaŋ Dawda nʼi tee kondayyaŋ Abadantaa hugoo ra hala i ma sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa se, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Musa ašariyaa ra, nda ɲaali nda dooniyaŋ ka sawa nda Dawda yaamarey.
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 A na boroyaŋ daŋ Abadantaa hugoo miɲey ga kaŋ gʼi lakkal, woo ra boro kul si huru a ra kaŋ ga žiibi haya kul kaŋ no se.
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 Woo banda ga, a na wongu-ize jineborey kaŋ goo wongu-ize zangu-zangu (100) jine, nda jamaa boro kayantey, nda jamaa boŋkoyney, nda gandaa borey kul zaa. A na kokoyoo ka hun Abadantaa hugoo ra. I too kate kokoyoo hugoo do ka huru nda hugoo miɲoo kaŋ se i ga nee Beenehere miɲoo, i na kokoyoo gorandi kokoy gorodogoo ra.
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 Gandaa borey kul yafarhã, koyraa lakkalkanay. Haya kaŋ ti Atali, i nʼa wii nda takuba.
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.