2 Crônicas 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawda izʼaroo Sulaymaana laamaa duu gaabi. Abadantaa, nga Koyoo goo a bande, de mo a hanse ka Sulaymaana jer.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu-se com firmeza sobre o seu reino, pois o Senhor, o seu Deus, estava com ele e tornou-o muito poderoso.
2 Sulaymaana cee ka šelaŋ Izirayel kul se, wongu-ize jineborey kaŋ goo aru zenber foo-foo (1.000) jine nda wey kaŋ goo aru zangu foo-foo (100) jine se, nda alkaaley se, nda Izirayel alwakiiley kul se kaŋyaŋ ti Izirayel hugu boŋey se.
2 Salomão reuniu todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
3 Sulaymaana koy, nga nda margaroo woo kul sargari kaadogoo ra kaŋ goo Gabawoŋ koyraa ra, zama no din no Irkoy cere kubayyan hukkumoo goo kaŋ Abadantaa tamoo Musa nʼa tee saajoo ra.
3 E foi com toda a assembléia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
4 Amma Abadantaa sundukoo, Dawda nʼa ka hun Kiryat-Yarim ka koy nda a nongoo ra kaŋ a nʼa hanse a se, a nka hukkum cin a se Žerizalem.
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele tinha armado para ela em Jerusalém.
5 Hur izʼaroo Uri, nga izʼaroo Besalel, sargari tonadogoo kaŋ a nʼa tee nda alhan kaŋ goo no din, a nʼa daŋ Abadantaa gorodogoo jine. No din no Sulaymaana nda jamaa ga Abadantaa ceeci.
5 O altar de bronze que Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, fizera, estava em Gibeom, em frente do tabernáculo do Senhor; ali Salomão e a assembléia consultaram o Senhor.
6 Sulaymaana koy alhan sargari tonadogoo ra, Abadantaa jine cere kubayyan hukkumoo do, a na adabba boŋ zenber (1.000) kaa sargari kukurante.
6 Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
7 Hanoo din cijinoo hunday, Irkoy na nga boŋ cebe Sulaymaana se, a nee a se: «Hayaa wiri ay ga kaŋ ni baa, ay gʼa noo ma ne.»
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
8 Sulaymaana na Irkoy zaabi ka nee: «Ni ka borohennataray beeri tee ay baabaa Dawda se, nʼnʼay gorandi kokoytaraa ra dogoo ra.
8 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com meu pai Davi e me fizeste rei em seu lugar.
9 Sohõ Irkoy Abadantaa, yala ni šennoo kaŋ nʼnʼa har ay baabaa Dawda se ma tabati, zama ni kʼay gorandi kokoytaraa ra jama boŋ kaŋ ga boobo sanda labutaasi gurunbey.
9 Agora, Senhor Deus, que se confirme a tua promessa a meu pai Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso quanto o pó da terra.
10 Adisi ay noo lakkal nda bayray hala ya takaa bay kaŋ nda ay ga dira jamaa woo jine. Nda manʼti woo, may no ma hin ka ni jamaa beeroo juwal?»
10 Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois, quem pode governar este teu grande povo? "
11 Irkoy nee Sulaymaana se: «Zama de woo ti hayaa kaŋ goo ni binoo ra, mana alman wiri, wala arzaka, wala darža, wala ni iberey buuroo, mana ba aloomur wiri, lakkal nda bayray no nʼnʼi wiri hala ma duu kʼay jamaa juwal kaŋ se ay na ni tee kokoy.
11 Deus disse a Salomão: "Já que este é o desejo de seu coração e você não pediu riquezas, nem bens, nem honra, nem a morte dos seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 Woo ga, nʼga duu lakkal nda bayray. Ay ga ni noo alman mo, nda arzaka, nda darža. Kokoyey kaŋ kaa ni jine nda wey kaŋ ga kaa ni dumaa ga, i si duu ni wanoo cinaa.»
12 você receberá o que pediu, mas também lhe darei riquezas, bens e honra, como nenhum rei antes de você teve e nenhum depois de você terá".
13 Sulaymaana hun sargari kaadogoo ra kaŋ goo Gabawoŋ, a hun nongoo kaŋ ra cere kubayyan hukkumoo goo ka kaa Žerizalem, a goro ka Izirayel laama.
13 Então Salomão voltou de Gibeom, de diante da Tenda do Encontro, para Jerusalém. E reinou sobre Israel.
14 Sulaymaana na bari torkayaŋ nda bari kaarukawyaŋ marga, torka zenber foo nda zangu taaci (1.400) bara a se, nda bari kaarukaw zenber woy cindi hinka (12.000). A na affooyaŋ gorandi koyrawey ra kaŋ ra nga torkawey goo, a na jerey jisi nga jere Žerizalem.
14 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
15 Kokoyoo na nzorfu kaaray nda wura boobandi Žerizalem ni mma nee labu. Sedere tuurey mo boobo gandaa ra, sanda takaa kaŋ nda jeejayɲaŋey goo hondey gandaa here ra.
15 O rei tornou tão comuns a prata e o ouro em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
16 Sulaymaana baryey si hun a se kala Misira gandaa nda Silisi gandaa ra. Kokoyoo maamalakey no ma koy i day Silisi ka kate ey.
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
17 I ga kate torkayaŋ nda bariyaŋ, torka foo kul hayoo manʼti kala nzorfu kaaray tamma zangu iddu (600), bari foo hayoo manʼti kala nzorfu kaaray tamma zangu nda woyguu (150). Maamalakey ga kate mo bariyaŋ kʼi neere Heti borey kokoyey se nda Siiri borey kokoyey se.
17 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
18 Sulaymaana yaamar kaŋ ngi ma hugu cin Abadantaa maaɲoo ga nda ka kokoy hugu cin nga hunday se.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.