2 Crônicas 1
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Dawda izʼaroo Sulaymaana laamaa duu gaabi. Abadantaa, nga Koyoo goo a bande, de mo a hanse ka Sulaymaana jer.
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 Sulaymaana cee ka šelaŋ Izirayel kul se, wongu-ize jineborey kaŋ goo aru zenber foo-foo (1.000) jine nda wey kaŋ goo aru zangu foo-foo (100) jine se, nda alkaaley se, nda Izirayel alwakiiley kul se kaŋyaŋ ti Izirayel hugu boŋey se.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 Sulaymaana koy, nga nda margaroo woo kul sargari kaadogoo ra kaŋ goo Gabawoŋ koyraa ra, zama no din no Irkoy cere kubayyan hukkumoo goo kaŋ Abadantaa tamoo Musa nʼa tee saajoo ra.
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Amma Abadantaa sundukoo, Dawda nʼa ka hun Kiryat-Yarim ka koy nda a nongoo ra kaŋ a nʼa hanse a se, a nka hukkum cin a se Žerizalem.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 Hur izʼaroo Uri, nga izʼaroo Besalel, sargari tonadogoo kaŋ a nʼa tee nda alhan kaŋ goo no din, a nʼa daŋ Abadantaa gorodogoo jine. No din no Sulaymaana nda jamaa ga Abadantaa ceeci.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 Sulaymaana koy alhan sargari tonadogoo ra, Abadantaa jine cere kubayyan hukkumoo do, a na adabba boŋ zenber (1.000) kaa sargari kukurante.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Hanoo din cijinoo hunday, Irkoy na nga boŋ cebe Sulaymaana se, a nee a se: «Hayaa wiri ay ga kaŋ ni baa, ay gʼa noo ma ne.»
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 Sulaymaana na Irkoy zaabi ka nee: «Ni ka borohennataray beeri tee ay baabaa Dawda se, nʼnʼay gorandi kokoytaraa ra dogoo ra.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Sohõ Irkoy Abadantaa, yala ni šennoo kaŋ nʼnʼa har ay baabaa Dawda se ma tabati, zama ni kʼay gorandi kokoytaraa ra jama boŋ kaŋ ga boobo sanda labutaasi gurunbey.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Adisi ay noo lakkal nda bayray hala ya takaa bay kaŋ nda ay ga dira jamaa woo jine. Nda manʼti woo, may no ma hin ka ni jamaa beeroo juwal?»
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 Irkoy nee Sulaymaana se: «Zama de woo ti hayaa kaŋ goo ni binoo ra, mana alman wiri, wala arzaka, wala darža, wala ni iberey buuroo, mana ba aloomur wiri, lakkal nda bayray no nʼnʼi wiri hala ma duu kʼay jamaa juwal kaŋ se ay na ni tee kokoy.
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 Woo ga, nʼga duu lakkal nda bayray. Ay ga ni noo alman mo, nda arzaka, nda darža. Kokoyey kaŋ kaa ni jine nda wey kaŋ ga kaa ni dumaa ga, i si duu ni wanoo cinaa.»
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 Sulaymaana hun sargari kaadogoo ra kaŋ goo Gabawoŋ, a hun nongoo kaŋ ra cere kubayyan hukkumoo goo ka kaa Žerizalem, a goro ka Izirayel laama.
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Sulaymaana na bari torkayaŋ nda bari kaarukawyaŋ marga, torka zenber foo nda zangu taaci (1.400) bara a se, nda bari kaarukaw zenber woy cindi hinka (12.000). A na affooyaŋ gorandi koyrawey ra kaŋ ra nga torkawey goo, a na jerey jisi nga jere Žerizalem.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Kokoyoo na nzorfu kaaray nda wura boobandi Žerizalem ni mma nee labu. Sedere tuurey mo boobo gandaa ra, sanda takaa kaŋ nda jeejayɲaŋey goo hondey gandaa here ra.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 Sulaymaana baryey si hun a se kala Misira gandaa nda Silisi gandaa ra. Kokoyoo maamalakey no ma koy i day Silisi ka kate ey.
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 I ga kate torkayaŋ nda bariyaŋ, torka foo kul hayoo manʼti kala nzorfu kaaray tamma zangu iddu (600), bari foo hayoo manʼti kala nzorfu kaaray tamma zangu nda woyguu (150). Maamalakey ga kate mo bariyaŋ kʼi neere Heti borey kokoyey se nda Siiri borey kokoyey se.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
18 Sulaymaana yaamar kaŋ ngi ma hugu cin Abadantaa maaɲoo ga nda ka kokoy hugu cin nga hunday se.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.