2 Crônicas 12

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ Roboham laamaa tabati, de mo nga hunday duu hinay, a na Abadantaa ašariyaa naŋ, Izirayel kul nʼa naŋ a bande.
1 Quando Roboão havia se fortalecido e se estabelecido firmemente, ele e todo o Israel abandonaram a lei do S enhor .
2 Roboham laamaa jiiri guwantoo ra, Misira kokoyoo Šišak žigi ka koy Žerizalem tangam. Woo teendi, zama Izirayel borey na Abadantaa tooɲe.
2 Por causa dessa infidelidade ao S enhor , no quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
3 Šišak mana tangam nda kala bari torka zenber foo nda zangu hinka (1.200) nda bari zurandikaw zenber woydu (60.000). A kaa ka hun Misira nda jamaa kaŋ si kabandi, kaŋyaŋ ti Libi boroyaŋ, nda Suk boroyaŋ, nda Ecopi boroyaŋ.
3 Veio com 1.200 carros de guerra, 60.000 cavaleiros e um exército incontável de soldados de infantaria líbios, suquitas e etíopes.
4 A na Žuda koyrawey kaŋ kuubandi nda cete dii, a too kate Žerizalem.
4 Sisaque conquistou as cidades fortificadas de Judá e avançou para atacar Jerusalém.
5 Aywa, annabi Šemaya koy Roboham nda Žuda boŋkoyney do kaŋ zuru ka koy Žerizalem ka cere gar no din waatoo kaŋ Šišak goo ma man kate. A nee i se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: ‹War, war nʼay naŋ, agay mo ga war naŋ Šišak kaboo ra.›»
5 Então o profeta Semaías foi ao encontro de Roboão e dos líderes de Judá, que haviam todos fugido para Jerusalém por causa de Sisaque. Semaías lhes disse: “Assim diz o S enhor : ‘Vocês me abandonaram, por isso agora eu os abandonei, entregando-os nas mãos de Sisaque’”.
6 Izirayel boŋkoyney nda kokoyoo na ngi boŋ yeeti ganda, i nee: «Abadantaa ga šerre.»
6 Então os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: “O S enhor é justo!”.
7 Waatoo kaŋ Abadantaa dii kaŋ i na ngi boŋ yeeti ganda, a na šenni har Šemaya se ka nee: «I na ngi boŋ yeeti ganda, ay sʼi halaci, ne nda kayna ay gʼi noo fondo i ma mulay. Ay futuroo si kaŋ Žerizalem ga ka Šišak kʼa halaci.
7 Quando o S enhor viu que eles se humilharam, deu a Semaías esta mensagem: “Visto que se humilharam, não os destruirei completamente, mas logo lhes darei algum alívio. Não usarei Sisaque para derramar minha ira sobre Jerusalém.
8 Amma woo kul, i ga tee nga baɲɲey, woo ra i ga dii hayaa kaŋ goo boro ma goy ya ne nda boro ma goy gandawey kokoyey se game.»
8 Eles, contudo, se tornarão servos dele, para que aprendam a diferença entre servir a mim e servir aos governantes da terra”.
9 Misira kokoyoo Šišak koy Žerizalem tangam. A na Abadantaa hugoo almanoo nda kokoyoo hugoo almanoo zaa. A na hayaa kul zaa. Korawey kaŋ Sulaymaana nʼi tee nda wura, a nʼi zaa.
9 Então Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém. Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; levou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Kokoyoo Roboham na alhan korayyaŋ tee dogey ra kʼi talfi lakkalkey jineborey ga kaŋ ga kokoyoo hugoo miɲoo lakkal.
10 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
11 Waati kul kaŋ kokoyoo koy huru Abadantaa hugoo ra, nga lakkalkey na korawey zaa ngi bande ka koy, woo banda ga, i gʼi ka willi lakkalkey hugoo do.
11 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
12 Zama Roboham na nga boŋ yeeti ganda, Abadantaa futuroo hun a bande, a manʼa halaci hala a ma ben pat. Haya hennayaŋ cindi koyne Žuda gandaa ra.
12 Porque Roboão se humilhou, a ira do S enhor se afastou dele, e ele não foi completamente destruído. Ainda havia coisas boas na terra de Judá.
13 Kokoyoo Roboham tabati Žerizalem ra, a koy a ga ka laama. Jiiri woytaaci cindi foo (41) bara a se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi iyye (17) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem, koyraa kaŋ Abadantaa nʼa suuba Izirayel alkabiilawey koyrawey kul ra ka nga maaɲoo daŋ a ga. Ɲaŋoo maaɲoo manʼti kala Naama, Amoŋ boro no.
13 O rei Roboão se estabeleceu firmemente em Jerusalém e continuou a reinar. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá e era de Amom.
14 Roboham na goy futu tee, zama a mana nga binoo ka Abadantaa ibaayoo ceeci.
14 Ele foi um rei perverso, pois não buscou o S enhor de todo o coração.
15 Roboham teegoyey, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi annabi Šemaya nda gunandikaa Iddo kissawey ra. Waati kul wongu goo Roboham nda Žeroboham game.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Semaías e no Registro do Vidente Ido , que fazem parte do registro genealógico. Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
16 Woo banda ga, Roboham koy nga hayragey gar alaahara. I nʼa sutura nga baabey jere Dawda koyraa ra. Nga izʼaroo Abiya tee kokoy dogoo ra.
16 Quando Roboão morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.