2 Coríntios 5

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zama ir ga bay kaŋ nda ir hugoo kaŋ ti gaahamoo kaŋ ra ir goo halaci kaŋ manʼti kala hukkum yaada laboo ga, ir goo nda hugu abadante beenaa ra kaŋ Irkoy nʼa cin ir se, hugu no kaŋ kabe manʼa cin.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Hukkumoo woo ra ir ga taabi, ir ga hanse ka baa ir ma huru ir gorodogoo ra kaŋ goo beenaa ra,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 woo ra ir ga garandi kaŋ darbay goo ir ga, ir sii gaa koonu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Zama ir wey kaŋ goo hukkumoo cire, ir ga taabi, jeraw goo ir boŋ. Manʼti ir mma baa ir ma darbaa kaa ir ga kaŋ ti ir gaahamoo, amma beenaa wanoo no ir ga baa ir mʼa daŋ ir ga, hala hunaroo ma haya kaŋ ga kaa ka buu gon.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Boraa kaŋ nʼir tee woo hunday se manʼti kala Irkoy kaŋ nʼir noo nga Hundoo. Hundoo woo ti tolmaa kaŋ gʼir hakiikandi kaŋ ir ga duu nga gomney jerey.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Waati kul ir ga naanay ka bay kaŋ hala de ir goo kunturoo woo ra, ir ga mooru ir Koyoo dogoo.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Zama naanay nda ir ga dira, manʼti woo kaŋ ir moɲey ga dii a nda ir ga dira.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ir ga hanse ka naanay, ir baa mo ir ma hun kunturoo woo ra hala ir ma koy goro ir Koyoo jere.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Woo maaganda se a ma tee ir goo kunturoo woo ra wala ir sii a ra, ir ga gaabandi ir ma kan ir Koyoo se.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Zama a nka tilasu ir kul ma bangay Almasihu ciitidogoo ra, hala boro foo kul ma duu woo kaŋ a nʼa tee ihenna ra wala ilaala ra waatoo kaŋ a goo nga kunturoo ra.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Sohõ kaŋ ir ga hunburaa kaŋ ga hima ka teendi ir Koyoo se bay, woo se ir ga taka tee borey ma yadda ir se. Irkoy ga hanse kʼir takaa bay. Ay ga naata kaŋ war mo ga hanse kʼir bay war lakkaley ra.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Manʼti ir mma yee kʼir boŋ saabu war se koyne, ir mma war noo takaa kaŋ nda war ma fooma nda ir, hala war ma hin ka borey zaabi kaŋ ga fooma nda ngi tarayheroo bila ngi biney.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nda ir lakkaley hasara, a mana teendi kala Irkoy se, nda ir lakkaley boori, a mana teendi kala war se.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Almasihu bajoo gʼir šiita, ir ga hakiika ka bay kaŋ boro folloku buu borey kul dogoo ra, adiši borey kul buu.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 A buu borey kul se hala borey kaŋ ga huna masi huna ngi boŋ se koyne, amma i ma huna boraa se kaŋ buu i se, a tun i se.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Woo maaganda se sohõ ir si boro kul dii nda takaa kaŋ nda adamizey gʼa dii. Ba nda ir na Almasihu dii nda adamizey takaa, sohõ ir si yee kʼa dii nda takaa din.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Woo se boro kaŋ goo Almasihu bande, boraa nka tee takari taaga, haya žeeney ben, nga ne, hayey [kul] tee itaji.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Woo kul mana hun kala Irkoy ra kaŋ nʼir nda nga waafakandi Almasihu albarkaa ra, de mo a na waafakandiyan goyoo talfi ir ga.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Irkoy mma goy nda Almasihu ka nga nda aduɲɲa waafakandi. A mana ngi laybey dii i se. A na waafakandiyanoo šennoo daŋ ir biney ra.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Adiši ir manʼti kala dontokawyaŋ Almasihu maaɲoo ga. A ga tee sanda ir miɲey nda Irkoy ga šelaŋ. Ir gʼa ŋaaray Almasihu maaɲoo ga war ma naŋ war nda Irkoy ma waafaku.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Boraa kaŋ mana zunubu tee, Irkoy nʼa tee zunubu ir maaganda se, hala nga bande ir ma tee Irkoy boro šerranteyaŋ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.