1 Timóteo 3
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Šennoo woo, šenni hakiikante no, boro kaŋ ga baa Egiliz jinehuntaray, a boonay goy henna.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Kala Egiliz jinehun ma tee boro kaŋ ga laybu sii, woy folloku kurɲe, a ma hin nga boŋ, lakkalkoyni, boro attabiya hennakoyni, yawzumandikaw, a ma hin ka cawandi.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 A masi tee boro kaŋ na nga boŋ noo harifutu haŋyan se, a masi tee boro futa, a ma tee boro boryo, a masi tee yenjekaari, a masi tee nooru baakaw.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 A ma nga boŋ hugoo juwal henna, a ma nga izey aladabu i ma boŋdum a se, i mʼa beerandi.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Zama boro kaŋ si hin ka nga boŋ hugoo juwal, taka foo nda a ga hin ka huga nda Irkoy Egilizoo?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 A masi tee boro kaŋ taaga ka tuubi, hala a masi koy bolsay ka kaŋ ciitoo ra kaŋ ra Ibilisi kaŋ.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kala a ma tee mo boro kaŋ taray borey ga seedetaray henna har a ga hala i masʼa kaynandi, a masi kaŋ Ibilisi kumsaa ra.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Takaa din da, kala Egiliz goykey ma tee boroyaŋ kaŋ borey gʼi beerandi, i masi tee boro kaŋ si kay šenni foo ga, i masi ngi boŋ noo harifutu boobo haŋyan se, i masi nooru ceeci nda taka žiibi.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 I ma naanaa cimoo kaŋ cindi ka tugandi dii bine kaaray ra.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ngi mo, kala i ma siyandi jina, woo banda ga, nda laybu sii i ga, i ma tee Egiliz goykaw.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Takaa din da, woyey ma tee boroyaŋ kaŋ borey gʼi beerandi, i masi tee miimandakaw, i ma hin ngi boŋ, i ma laadir haya kul ra.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Egilizoo goykey affoo kul ma tee woy folloku kurɲe, i ma ngi izey nda ngi boŋ hugey juwal henna.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Borey kaŋ ga Egiliz goyoo tee ka boori, i ga duu jineborotaray henna nda lakkalkanay beeri naanaa ra kaŋ ga duwandi Almasihu Isa ra.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ay na hayey wey hantum ma ne, amma ay ga tammahã ne nda kayna ya koy ni do.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Amma nda ay gay ay mana kaa, ma takaa bay kaŋ nda boro ga hima ka dira Irkoy hugoo ra kaŋ ti Irkoy hunantaa Egilizoo, kaŋ ti hugoo ganjoo nda asaasoo kaŋ ga cimoo ga kay.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Kakaw sii a ra, Irkoy ganayanoo sirroo ga hanse ka beeri:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.