1 Timóteo 2

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adiši, ay hoyray jinaa manʼti kala borey ma hanse ka Irkoy biɲɲay, i ma Irkoy ŋaaray, i ma Irkoy ŋaaray cere se, i ma albarka daŋ Irkoy se adamizey kul se,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 nda kokoyey se, nda boŋkoyney se, hala ir ma huna alaafiya nda lakkalkanay ra, ka dira Irkoy ganayan nda taka henna ra.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Woo ti haya kaŋ ga boori, a ga kan Irkoy ir Hallasikaa se
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 kaŋ ga baa borey kul ma hallasi, i ma cimoo bay,
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 zama Irkoy, nga folloku no,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 kaŋ na nga boŋ noo ka adamizey kul zunubey alhakoo bana kʼi hallasi.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nga se ay tee waazukaw, nda diyaw, nda cawandikaw dumey kaŋ manʼti Alyahuudu se naanaa nda cimoo ra. Cimoo no ay gʼa har, ay si taari.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Adiši ay ga baa arey ma Irkoy ŋaaray nongu kul ra ka ngi kabe henanantey jer bila futay bila kakaw.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Takaa din da, ay ga baa woyey ma bankaaray daŋ kaŋ ga hima, suturayan nda boŋ-yeeti-gandayan ra. I masi tur šenda tee, i masi wura wala alyakuutu hay šenda ka taalam. I masi darbay hay šenda daŋ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 I ma taalam nda teegoy henna kaŋ ga hima woyey se kaŋ kayandi ngi ma hunbur Irkoy.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Woy ma dangay i mʼa cawandi, a ma nga boŋ yeeti ganda.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ay si woy noo fondo a ma cawandi wala a ma hini fur aru boŋ. A mma hima ka tee boro dangayante,
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 zama Adama ka jin ka hansandi, nga banda ga, Haawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Manʼti Adama ka dargandi, woyoo ka dargandi, a kaŋ hooyan ra.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amma woo kul ra, woyoo ga hallasi nga hayyanoo maaganda se nda a gaabandi naanaa, nda baji, nda henanyan ga boŋ-yeeti-gandayan ra.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.