1 Samuel 31
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Filisti borey koy Izirayel wongu. Wongoo ra Izirayel borey zuru Filisti borey jine. I na Izirayel boroyaŋ wii Gilbowa tondi hondoo boŋ.
1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
2 Filisti borey hanse ka Sawul nda nga izʼarey šiita. I na Žonataŋ, nda Abinadab, nda Malkišuwa kaŋyaŋ ti Sawul izʼarey wii.
2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Wongoo hanse ka koron Sawul ga. Birawkarkawyaŋ dii Sawul, a hanse ka jijiri hunburay se birawkarkey jine.
3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Sawul nee boraa kaŋ ga nga wongu jinawey zaa se: «Ni takubaa hoobu mʼay hay nda a kʼay wii, jofolowey wey masi kaa kʼay hay ka hooray ay ra.» Boraa kaŋ ga nga wongu jinawey zaa mana yadda, zama a hanse ka hunbur. Woo ga, Sawul na nga takubaa zaa, a na nga boŋ warra a ga.
4 Então Saul ordenou ao seu escudeiro: "Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos". Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou a própria espada e jogou-se sobre ela.
5 Boraa kaŋ ga Sawul wongu jinawey zaa, ga dii kaŋ a buu, nga mo na nga boŋ warra nga takubaa ga, a buu a bande.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.
6 Zaari follokaa din da ra, Sawul nda nga izʼaru hinzaa, nda nga boraa kaŋ ga nga wongu jinawey zaa, nda nga wongu-izey kul buu cere bande.
6 De maneira que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram juntos naquele dia.
7 Izirayel borey kaŋ ga goro gooroo jere faa ga nda wey kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere faa ga dii Izirayel borey zuru, de mo Sawul nda nga izʼarey buu. I na koyrawey naŋ ka zuru. Filisti borey kaa ka goro dogey ra.
7 Quando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
8 Subaa ra, Filisti borey kaa ka bukawey hayey kaa i ga, i dii Sawul nda nga izʼaru hinzaa kaŋyaŋ kaŋ Gilbowa tondi hondoo boŋ.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 I na Sawul boŋoo dunbu ka nga wongu jinawey kaa a ga. Woo banda ga, i koy alhabar kaanaa har Filisti borey gandaa kul ra ngi tooru hugey ra nda jamaa ra.
9 Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia nos templos de seus ídolos e entre seu povo.
10 I na Sawul wongu jinawey daŋ tooru woyey kaŋ se i ga nee Astarteyaŋ hugoo ra, i na bukaa kanji Bet-Šeyaŋ cetaa ga.
10 Expuseram as armas de Saul no templo dos postes sagrados e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
11 Waatoo kaŋ Yabeš koyraa kaŋ goo Galad gandaa ra, borey maa hayaa kaŋ Filisti borey nʼa tee Sawul se,
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo do que os filisteus tinham feito com Saul,
12 woo ga, asajawey kul tun ka dira cijinoo kul ka koy Sawul bukaa, nda nga izʼarey bukawey kaa Bet-Šeyaŋ cetaa ga. Woo banda ga, i willi kate Yabeš, i nʼi ton no din.
12 os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e foram para Jabes, onde os queimaram.
13 I na ngi birey zaa kʼi fiji Yabeš tuuriɲaa beeroo cire kaŋ maaɲoo ti tamaris. Woo banda ga, i na jirbi iyye tee i ga meehaw.
13 Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram por sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.