1 Samuel 31

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Filisti borey koy Izirayel wongu. Wongoo ra Izirayel borey zuru Filisti borey jine. I na Izirayel boroyaŋ wii Gilbowa tondi hondoo boŋ.
1 Os filisteus lutaram contra Israel. E os homens de Israel, fugindo da presença dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
2 Filisti borey hanse ka Sawul nda nga izʼarey šiita. I na Žonataŋ, nda Abinadab, nda Malkišuwa kaŋyaŋ ti Sawul izʼarey wii.
2 Os filisteus seguiram de perto Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Wongoo hanse ka koron Sawul ga. Birawkarkawyaŋ dii Sawul, a hanse ka jijiri hunburay se birawkarkey jine.
3 A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
4 Sawul nee boraa kaŋ ga nga wongu jinawey zaa se: «Ni takubaa hoobu mʼay hay nda a kʼay wii, jofolowey wey masi kaa kʼay hay ka hooray ay ra.» Boraa kaŋ ga nga wongu jinawey zaa mana yadda, zama a hanse ka hunbur. Woo ga, Sawul na nga takubaa zaa, a na nga boŋ warra a ga.
4 Então Saul disse ao seu escudeiro: — Arranque a sua espada e atravesse-me com ela, para que não venham esses incircuncisos, me atravessem com a espada e zombem de mim. Mas o seu escudeiro não quis fazer isso, porque estava com muito medo. Então Saul pegou a sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Boraa kaŋ ga Sawul wongu jinawey zaa, ga dii kaŋ a buu, nga mo na nga boŋ warra nga takubaa ga, a buu a bande.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Zaari follokaa din da ra, Sawul nda nga izʼaru hinzaa, nda nga boraa kaŋ ga nga wongu jinawey zaa, nda nga wongu-izey kul buu cere bande.
6 E assim morreram juntamente naquele dia Saul, os seus três filhos, o seu escudeiro e todos os seus soldados.
7 Izirayel borey kaŋ ga goro gooroo jere faa ga nda wey kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere faa ga dii Izirayel borey zuru, de mo Sawul nda nga izʼarey buu. I na koyrawey naŋ ka zuru. Filisti borey kaa ka goro dogey ra.
7 Quando os homens de Israel que estavam no outro lado do vale e no outro lado do Jordão viram que o exército de Israel fugiu e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as cidades e fugiram. E vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Subaa ra, Filisti borey kaa ka bukawey hayey kaa i ga, i dii Sawul nda nga izʼaru hinzaa kaŋyaŋ kaŋ Gilbowa tondi hondoo boŋ.
8 E aconteceu que no dia seguinte, quando os filisteus foram tirar os despojos dos mortos, encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 I na Sawul boŋoo dunbu ka nga wongu jinawey kaa a ga. Woo banda ga, i koy alhabar kaanaa har Filisti borey gandaa kul ra ngi tooru hugey ra nda jamaa ra.
9 Cortaram a cabeça de Saul e o despojaram das suas armas. Enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, ao redor, para levar as boas-novas ao templo dos seus ídolos e ao povo.
10 I na Sawul wongu jinawey daŋ tooru woyey kaŋ se i ga nee Astarteyaŋ hugoo ra, i na bukaa kanji Bet-Šeyaŋ cetaa ga.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote, e o seu corpo afixaram na muralha de Bete-Seã.
11 Waatoo kaŋ Yabeš koyraa kaŋ goo Galad gandaa ra, borey maa hayaa kaŋ Filisti borey nʼa tee Sawul se,
11 Quando os moradores de Jabes-Gileade ouviram o que os filisteus haviam feito com Saul,
12 woo ga, asajawey kul tun ka dira cijinoo kul ka koy Sawul bukaa, nda nga izʼarey bukawey kaa Bet-Šeyaŋ cetaa ga. Woo banda ga, i willi kate Yabeš, i nʼi ton no din.
12 todos os homens valentes se levantaram, caminharam toda a noite, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos da muralha de Bete-Seã e os levaram a Jabes, onde os queimaram.
13 I na ngi birey zaa kʼi fiji Yabeš tuuriɲaa beeroo cire kaŋ maaɲoo ti tamaris. Woo banda ga, i na jirbi iyye tee i ga meehaw.
13 Depois pegaram os ossos deles e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes. E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.