1 Reis 9
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Sulaymaana na Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo cin, a na haya kul kaŋ a ga baa nga mʼa tee, tee ka ben. Waatoo kaŋ a na wey tee,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 Abadantaa na nga boŋ bangandi Sulaymaana se cee hinkantoo sanda takaa kaŋ nda a na nga boŋ bangandi a se Gabawoŋ.
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 Abadantaa nee a se: «Ay maa ni ŋaarayroo nda suurandiyanoo kaŋ nʼnʼi har ya ne. Hugoo kaŋ nʼnʼa cin, ay nʼa tee nongu henanante kʼay maaɲoo daŋ a ga hala abada, waati kul ay gʼa lakkal, ay binoo goo a se.
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 Ni, nda ni dira ay jine sanda takaa kaŋ nda ni baabaa Dawda dira ay jine nda bine henanante nda šerretaray, ka hayaa tee nda takaa hunday kaŋ nda ay na ni yaamar, nda nʼnʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii,
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 ay ga ni kokoytaraa tabatandi Izirayel boŋ hala abada ka sawa nda woo kaŋ ay nʼa har ni baabaa Dawda ga waatoo kaŋ ay nee: ‹Nʼsi jaŋ ni hayroo ra boro kaŋ ga goro Izirayel borey kokoy gorodogoo ra.›
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 Amma nda war mooru ay ga, war nda war hayrey, nda war mana yadda ka dira nda ay yaamarey nda ay hantumey kaŋ ay nʼi daŋ war jine, nda war koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i se,
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 war, Izirayel borey, ay ga war kaa laboo ra kaŋ ay nʼa noo war se, hugoo kaŋ ay nʼa daŋ jere ga kʼa kayandi ay maaɲoo se, ay si yee ka bagʼa koyne, Izirayel ga tee yaasayhaya nda haarayhaya dumey kul game.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Hugu daržantaa woo kayriroo, boro kul kaŋ kaa ka bisa a jere, boraa gʼa guna nda kayfi ka wisi ka nee: ‹Macin se Abadantaa na takaa woo tee gandaa woo nda hugoo woo se?›
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 Borey ga zaabi ka nee: ‹I nka banda bere Abadantaa se, ngi Koyoo kaŋ na baabey fattandi Misira gandaa ra. I koy hanga koy tanayaŋ ka sujudu i se kʼi gana. Woo se Abadantaa kate i ga bonaa woo kul.›»
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Jiiri waranka (20) no Sulaymaana nʼa tee ka hugu hinkaa cinayanoo benandi: Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo.
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 Sedere bundoo, nda sipres bundoo, nda wura hinnaa kaŋ Sulaymaana ga bagʼey, Tir kokoyoo kaŋ ti Hiram nʼi kul noo a se, Sulaymaana na Hiram noo koyra waranka (20) Galile gandaa ra.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 Hiram hun Tir ka kaa ka dii koyrawey kaŋ Sulaymaana nʼi noo nga se, koyrawey mana kan a se.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 A nee: «Agʼarmaa, koyrawey wey no ni yadda kʼi noo ya ne wala?» Hiram na no din maaɲoo daŋ Kabul gandaa (maanaa «ganda kaŋ manʼti haya»), maaɲoo woo da bara a ga hala hõ.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Ka gar wura ton hinza nda jere no Hiram nʼa sanba Sulaymaana se.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 Borey kaŋ kokoyoo Sulaymaana nʼi daŋ waazibi goy ra, ngi goyey ne: i na Abadantaa hugoo cin, i na kokoyoo hunday hugoo cin, ka Milo dogoo hanse, ka Žerizalem cetaa cin, nda Hasor, nda Megido, nda Gezer.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 Firawuuna kaŋ ti Misira kokoyoo žigi ka koy kaŋ Gezer koyraa ga kʼa dii, nga koyraa borey kaŋyaŋ ti Kanaŋ borey, a nʼi wii, a na nuune daŋ koyraa ra kʼa tee boosu. Woo banda ga, waatoo kaŋ nga ize woyoo nda Sulaymaana hiiji, a na koyraa noo nga ize woyoo se kʼa tee a se gomni.
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 Sulaymaana na Gezer cin koyne, nda Bet-Horoŋ koyraa kaŋ goo ganda.
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 A na Balat mo cin koyne, nda Tadmor kaŋ goo saajoo ra, Žuda gandaa ra,
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 nda nga koyrawey kul kaŋ ra a ga jinay fanji, nda koyrawey kaŋ ra nga bari torkawey nda nga baryey goo. Cinari kaŋ a ga baa nga mʼa tee, a nʼi kul tee Žerizalem, nda Libaŋ, nda gandaa kul kaŋ goo nga hinoo cire.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 Dumiyaŋ cindi gandaa ra kaŋ ti Amor borey, nda Heti borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey, i manʼti Izirayel boro.
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 Dumey wey ka cindi gandaa ra, wey kaŋ Izirayel borey mana hin kʼi halaci sõy. Wey din no Sulaymaana nʼi daŋ waazibi goyyan ra, i cindi woo da ra hala hõ.
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Amma Sulaymaana mana Izirayel boro kul tee tam. A nʼi tee wongu-ize, a na affooyaŋ tee nga goykey, a na affooyaŋ tee nga wongu-izey jineborey, ka affooyaŋ tee nga bari torkawey jineborey, ka affooyaŋ tee nga baryey jineborey.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 Ngi ti lakkalkey boŋkoyney. Goykaw-izey kaŋ ga waazibi goyey tee Sulaymaana se goykaw jineborey hinnaa ti zangu guu nda woyguu (550), ngi no ma jamaa goyey hawgay.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 Waatoo kaŋ Firawuuna ize woyoo kaŋ Sulaymaana hiiji a hun Dawda koyraa ra ka gana ka koy nga hugoo ra kaŋ Sulaymaana nʼa cin a se, a na nongoo mo cin kaŋ se i ga nee Milo.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Cee hinza jiiroo ra no Sulaymaana ga sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa sargari tonadogoo ga kaŋ a nʼa cin Abadantaa se, a ga dugu mo dullandi sargari tonadogoo ga kaŋ goo Abadantaa jine. Takaa woo nda a na Abadantaa hugoo tee ka ben.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 Kokoyoo Sulaymaana na harihii beeriyaŋ hanse Esiyoŋ-Geber koyraa ra, Elat koyraa jere, Kakaarey teekoo miɲoo ga, Edom gandaa ra.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Hiram na nga borey sanba i ma koy Sulaymaana borey gaa ngi harihii goyoo ra, goniyaŋ no harihii zurandiyan ra.
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 I na harihiyey zurandi ka koy Ofir gandaa ra, i na wura kaŋ bisa ton woy cindi taaci (14) zaa no din ka koy nda ey kokoyoo Sulaymaana do.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.