1 Reis 9

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulaymaana na Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo cin, a na haya kul kaŋ a ga baa nga mʼa tee, tee ka ben. Waatoo kaŋ a na wey tee,
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 Abadantaa na nga boŋ bangandi Sulaymaana se cee hinkantoo sanda takaa kaŋ nda a na nga boŋ bangandi a se Gabawoŋ.
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 Abadantaa nee a se: «Ay maa ni ŋaarayroo nda suurandiyanoo kaŋ nʼnʼi har ya ne. Hugoo kaŋ nʼnʼa cin, ay nʼa tee nongu henanante kʼay maaɲoo daŋ a ga hala abada, waati kul ay gʼa lakkal, ay binoo goo a se.
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 Ni, nda ni dira ay jine sanda takaa kaŋ nda ni baabaa Dawda dira ay jine nda bine henanante nda šerretaray, ka hayaa tee nda takaa hunday kaŋ nda ay na ni yaamar, nda nʼnʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii,
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 ay ga ni kokoytaraa tabatandi Izirayel boŋ hala abada ka sawa nda woo kaŋ ay nʼa har ni baabaa Dawda ga waatoo kaŋ ay nee: ‹Nʼsi jaŋ ni hayroo ra boro kaŋ ga goro Izirayel borey kokoy gorodogoo ra.›
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 Amma nda war mooru ay ga, war nda war hayrey, nda war mana yadda ka dira nda ay yaamarey nda ay hantumey kaŋ ay nʼi daŋ war jine, nda war koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i se,
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 war, Izirayel borey, ay ga war kaa laboo ra kaŋ ay nʼa noo war se, hugoo kaŋ ay nʼa daŋ jere ga kʼa kayandi ay maaɲoo se, ay si yee ka bagʼa koyne, Izirayel ga tee yaasayhaya nda haarayhaya dumey kul game.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Hugu daržantaa woo kayriroo, boro kul kaŋ kaa ka bisa a jere, boraa gʼa guna nda kayfi ka wisi ka nee: ‹Macin se Abadantaa na takaa woo tee gandaa woo nda hugoo woo se?›
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 Borey ga zaabi ka nee: ‹I nka banda bere Abadantaa se, ngi Koyoo kaŋ na baabey fattandi Misira gandaa ra. I koy hanga koy tanayaŋ ka sujudu i se kʼi gana. Woo se Abadantaa kate i ga bonaa woo kul.›»
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Jiiri waranka (20) no Sulaymaana nʼa tee ka hugu hinkaa cinayanoo benandi: Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo.
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 Sedere bundoo, nda sipres bundoo, nda wura hinnaa kaŋ Sulaymaana ga bagʼey, Tir kokoyoo kaŋ ti Hiram nʼi kul noo a se, Sulaymaana na Hiram noo koyra waranka (20) Galile gandaa ra.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Hiram hun Tir ka kaa ka dii koyrawey kaŋ Sulaymaana nʼi noo nga se, koyrawey mana kan a se.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 A nee: «Agʼarmaa, koyrawey wey no ni yadda kʼi noo ya ne wala?» Hiram na no din maaɲoo daŋ Kabul gandaa (maanaa «ganda kaŋ manʼti haya»), maaɲoo woo da bara a ga hala hõ.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Ka gar wura ton hinza nda jere no Hiram nʼa sanba Sulaymaana se.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 Borey kaŋ kokoyoo Sulaymaana nʼi daŋ waazibi goy ra, ngi goyey ne: i na Abadantaa hugoo cin, i na kokoyoo hunday hugoo cin, ka Milo dogoo hanse, ka Žerizalem cetaa cin, nda Hasor, nda Megido, nda Gezer.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Firawuuna kaŋ ti Misira kokoyoo žigi ka koy kaŋ Gezer koyraa ga kʼa dii, nga koyraa borey kaŋyaŋ ti Kanaŋ borey, a nʼi wii, a na nuune daŋ koyraa ra kʼa tee boosu. Woo banda ga, waatoo kaŋ nga ize woyoo nda Sulaymaana hiiji, a na koyraa noo nga ize woyoo se kʼa tee a se gomni.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 Sulaymaana na Gezer cin koyne, nda Bet-Horoŋ koyraa kaŋ goo ganda.
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 A na Balat mo cin koyne, nda Tadmor kaŋ goo saajoo ra, Žuda gandaa ra,
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 nda nga koyrawey kul kaŋ ra a ga jinay fanji, nda koyrawey kaŋ ra nga bari torkawey nda nga baryey goo. Cinari kaŋ a ga baa nga mʼa tee, a nʼi kul tee Žerizalem, nda Libaŋ, nda gandaa kul kaŋ goo nga hinoo cire.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
20 Dumiyaŋ cindi gandaa ra kaŋ ti Amor borey, nda Heti borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey, i manʼti Izirayel boro.
20 — ausente —
21 Dumey wey ka cindi gandaa ra, wey kaŋ Izirayel borey mana hin kʼi halaci sõy. Wey din no Sulaymaana nʼi daŋ waazibi goyyan ra, i cindi woo da ra hala hõ.
21 — ausente —
22 Amma Sulaymaana mana Izirayel boro kul tee tam. A nʼi tee wongu-ize, a na affooyaŋ tee nga goykey, a na affooyaŋ tee nga wongu-izey jineborey, ka affooyaŋ tee nga bari torkawey jineborey, ka affooyaŋ tee nga baryey jineborey.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Ngi ti lakkalkey boŋkoyney. Goykaw-izey kaŋ ga waazibi goyey tee Sulaymaana se goykaw jineborey hinnaa ti zangu guu nda woyguu (550), ngi no ma jamaa goyey hawgay.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Waatoo kaŋ Firawuuna ize woyoo kaŋ Sulaymaana hiiji a hun Dawda koyraa ra ka gana ka koy nga hugoo ra kaŋ Sulaymaana nʼa cin a se, a na nongoo mo cin kaŋ se i ga nee Milo.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Cee hinza jiiroo ra no Sulaymaana ga sargari kukuranteyaŋ nda alaafiya teendi sargariyaŋ kaa sargari tonadogoo ga kaŋ a nʼa cin Abadantaa se, a ga dugu mo dullandi sargari tonadogoo ga kaŋ goo Abadantaa jine. Takaa woo nda a na Abadantaa hugoo tee ka ben.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Kokoyoo Sulaymaana na harihii beeriyaŋ hanse Esiyoŋ-Geber koyraa ra, Elat koyraa jere, Kakaarey teekoo miɲoo ga, Edom gandaa ra.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Hiram na nga borey sanba i ma koy Sulaymaana borey gaa ngi harihii goyoo ra, goniyaŋ no harihii zurandiyan ra.
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 I na harihiyey zurandi ka koy Ofir gandaa ra, i na wura kaŋ bisa ton woy cindi taaci (14) zaa no din ka koy nda ey kokoyoo Sulaymaana do.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.