1 Pedro 2

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Woo maaganda se war ma laalay kul nda zanbayan kul naŋ, nda almunafikitaray, nda canseyan, nda cere maahasaraw kul.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Sanda zanka taanayaŋ wa hanse ka baa waa cimoo hala a ma duu ka war ka beeri hallasiroo se,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 nda «war nʼir Koyoo taba kaŋ a ga boori».
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Wa man a, tondi hunantaa no, adamizey mana yadda a ga, amma a suubandi, nga hayoo ga boobo Irkoy do.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 War hunday mo, sanda tondi hunanteyaŋ wa huru hugoo cinaroo ra kaŋ ra Irkoy Hundoo ga kaa ka goro, ka tee sargari juwalkaw margari henanante, ka sargari kaa ka sawa nda Irkoy Hundoo kaŋ ga kan Irkoy se Isa Almasihu albarkaa ra.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 War kaŋ naanay a, hayoo ga beeri war se, wey kaŋ mana naanay a,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Koyne mo
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Amma war, war manʼti kala dumi suubante, «Kokoyoo sargari juwalkey, ganda henanante», jama kaŋ ti Irkoy wane, hala war ma haya beerey deede kaŋ a nʼi tee war se, nga kaŋ na war cee ka war kaa kubaa ra ka war daŋ nga gaay hennaa ra.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 War kaŋ waatoo din «war manʼti jama»,
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ay baakey, ay ga war hoyray, war kaŋ manʼti kala sanda naarukawyaŋ nda yawyaŋ, war ma war boŋ dii boonawey ga kaŋyaŋ ga hundi wongu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 War ma dira nda taka henna borey kaŋ si Irkoy bay jine, hala waati kaŋ i ga war maaɲey hasara ka nee kaŋ war manʼti kala goy futu teekawyaŋ, i ma Irkoy beerandi war goy henney kaŋ i ga dii ey sabbu se han kaŋ a kaa i do.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yaamar kul kaŋ adamizey nʼa gorandi war ma war boŋ yeeti a se ganda ir Koyoo sabbu se, a ma tee kokoyoo kaŋ kone hini beeroo goo,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 wala a ma tee gofornerey sanda borey kaŋ kokoyoo nʼi sanba i ma goy futu teekey zukandi ka goy henna teekey saabu.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Irkoy ibaayoo ti war ma goy henna tee ka lakkal jaŋantey kaŋ si haya bay miɲey daabu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Wa tee borcinyaŋ bila nda war ma borcintaraa din tee haya kaŋ ga laalay daabu. Wa goy sanda Irkoy tamyaŋ.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wa adamizey kul beerandi, wa baa war armey, wa hunbur Irkoy, wa kokoyoo beerandi.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 War, goykaw-izey, wa yee war jineborey se ganda nda beeray timmante, manʼti wey din hinne kaŋ ga hennay i ga boori, amma ba wey kaŋ ga šendi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Zama anneema no boro ma zarabi haya ra kaŋ a si hima nda a, ka goy futu muɲe Irkoy hunburay maaganda se.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Macin beeray bara war se ka barzu muɲe zunubu se? Amma nda war ga muɲe ka goy henna tee nda ka zarabi, anneema no boraa se Irkoy do.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Woo ti hayaa kaŋ se war ciyandi, zama Almasihu mo nka zarabi war se, a na himakasine naŋ war se kaŋ war mʼa guna kʼa tee.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 «Nga kaŋ mana zunubu tee,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nga kaŋ i nʼa wow, amma a manʼa bana,
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 «Nga kaŋ nʼir zunubey jeeje nga kunturoo ga»
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Zama war cindi ka dere sanda feejiyaŋ»,
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.