1 Crônicas 17

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ kokoyoo Dawda goro nga kokoy hugoo ra, han foo a nee annaboo kaŋ maaɲoo ti Nataŋ se: «Guna, ay goo ma goro sedere hugu ra, ka gar Irkoy sundukoo sii kala hukkum cire.»
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Nataŋ na Dawda zaabi ka nee: «Haya kul kaŋ goo ni binoo ra tee, zama Irkoy goo ni bande.»
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Amma hanoo din da cijinoo Irkoy na šenni har Nataŋ se ka nee:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 «Koy hayaa har Dawda, ay tamoo se kaŋ agay, Abadantaa nʼa har, ay nee: ‹Manʼti ni no ma hugu cin ya ne kaŋ ra ay ga goro,
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 zama za hanoo kaŋ ay na Izirayel fattandi Misira gandaa ra hala hõ, ya na goro hugu ra, nongu kul kaŋ ra ay koy, hukkum ti ay gorodogoo.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Nongu kul kaŋ ra ay bisa nda Izirayel jamaa, ya na bay ka šelaŋ Izirayel alkaaley affoo se ka nee: “Macin se war mana sedere hugu cin ya ne?”
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 Adiši šelaŋ ay tamoo Dawda se ka hayaa har a se kaŋ agay, Abadantaa, Aduɲɲakoyoo nʼa har, ay nee: “Agay no ka ni zaa ka hun kurdogoo ra, almaney bande, ka ni tee ay jamaa Izirayel se boŋkoyni.”
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Nongu kul kaŋ ra ni koy, ay goo ni bande, ay na ni iberey kul halaci ni jine. Ay ga ni maaɲoo beerandi sanda laboo boro beerey maaɲey takaa.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 Ay ga nongu kayandi Izirayel, ay jamaa se. Ay gʼi gorandi gandaa ra hala i ma duu lakkalkanay, hala boro laaley masi yee kʼi šiita sanda cee jinaa takaa.
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 Za waatoo kaŋ ay na alkaaliyaŋ gorandi ay jamaa kaŋ ti Izirayel boŋ, ay na ni iberey kul daŋ ni cire. Agay, Abadantaa, ay na ni bayrandi mo kaŋ agay no ma hugu cin ma ne.
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Waati kaŋ ni zaarey ben, de ni koy ni hayragey jere, ni banda ga, ay ga ni hayroo boro foo tabatandi kokoytaraa ra.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Nga no ma hugu cin ay maaɲoo ga, ay ga nga kokoytaraa tabatandi hala abada.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Agay, ay ga tee a se baaba, nga, a ga tee ya ne izʼaru. Ay si ay borohennataraa kaa a bande sanda takaa kaŋ nda kokoyoo kaŋ dogoo ra ni huru kaŋ bande ay nʼay borohennataraa kaa.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Ay ga nga gaaboo tabatandi ay jamaa game nda ay laamaa ra waati kul, nga kokoytaraa ga tabatandi hala abada.›»
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Šenney kul kaŋ Irkoy nʼi har Nataŋ se nda haya kul kaŋ a nʼa bangandi a se, a koy i kul filla Dawda se.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Woo ga, kokoyoo Dawda koy goro Abadantaa jine ka nee a se: «May ti agay, Irkoy Abadantaa, ay hugoo ti macin kaŋ se nʼgʼay beerandi ka too hala hinnaa woo?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Amma Irkoy, woo kaŋ nʼnʼa har, haya kaccu no ma ne, ka nee kaŋ nʼga ni tamoo hugoo beerandi hala waatey kaŋ ga kaa ra. Irkoy Abadantaa, nʼgʼay dii sanda boro kayante.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Daržaa woo kaŋ nʼnʼa daŋ agay, ni tamoo Dawda ga, woo banda ga, macin no ay ga hin kʼa har ma ne koyne kaŋ bisa woo? Ni hunday ga ni tamoo bay.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Abadantaa, ni mma baa agay, ni tamoo, woo se nʼna haya beerey wey kul tee ka sawa nda ni ibaayoo, ka ni beeraa bayrandi.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Abadantaa, ni cine sii no, woo kul kaŋ ir haŋawey maarʼa banda ga, koy sii no kala ni.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Ganda tana mma bara laboo ga kaŋ ga hima nda Izirayel, ni jamaa, kaŋ koy tana koy a day kʼa kaa kabe ra a ma tee nga wane? Nʼna haya beeriyaŋ nda teegoy kayfanteyaŋ tee ni maaɲoo beerandiyanoo se. Nʼna ganda tanayaŋ gaaray ni jamaa jine kaŋ nʼnʼa hallasi kʼa kaa Misira.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Nʼna Izirayel, ni jamaa daŋ hala i ma tee ni jamaa hala abada, de ni, Abadantaa, ni tee ngi Koyoo.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Sohõ Abadantaa, taka tee kaŋ ra ni šennoo kaŋ nʼnʼa har agay, ni tamoo ga, nda ay hugoo ga ma cindi, goy ka sawa nda ni šennoo kaŋ nʼnʼa har.
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 Yala allaahidoo kaŋ nʼnʼa zaa ma tee hala ni maaɲoo ma beerandi hala abada borey ma nee kaŋ Abadantaa, Aduɲɲakoyoo ti Izirayel Koyoo. Yala agay Dawda, ni tamoo hugoo ma tabati ni jine.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Zama ni hunday, ay Koyoo, nʼnʼay bayrandi kaŋ nʼga hugu cin ya ne. Woo maaganda se ay duu bine ka kay ni jine ka ni ŋaaray.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Abadantaa, ni ti Irkoy, ni ka gomnoo woo har agay, ni tamoo se.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Sohõ ni yadda ka albarka daŋ agay, ni tamoo hugoo ra hala ay hugoo ma cindi ni jine hala abada, zama ni, Abadantaa, haya kaŋ ra nʼna albarka daŋ, hayaa duu albarka hala abada.»
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.