1 Crônicas 17
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Waatoo kaŋ kokoyoo Dawda goro nga kokoy hugoo ra, han foo a nee annaboo kaŋ maaɲoo ti Nataŋ se: «Guna, ay goo ma goro sedere hugu ra, ka gar Irkoy sundukoo sii kala hukkum cire.»
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Nataŋ na Dawda zaabi ka nee: «Haya kul kaŋ goo ni binoo ra tee, zama Irkoy goo ni bande.»
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Amma hanoo din da cijinoo Irkoy na šenni har Nataŋ se ka nee:
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 «Koy hayaa har Dawda, ay tamoo se kaŋ agay, Abadantaa nʼa har, ay nee: ‹Manʼti ni no ma hugu cin ya ne kaŋ ra ay ga goro,
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 zama za hanoo kaŋ ay na Izirayel fattandi Misira gandaa ra hala hõ, ya na goro hugu ra, nongu kul kaŋ ra ay koy, hukkum ti ay gorodogoo.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 Nongu kul kaŋ ra ay bisa nda Izirayel jamaa, ya na bay ka šelaŋ Izirayel alkaaley affoo se ka nee: “Macin se war mana sedere hugu cin ya ne?”
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 Adiši šelaŋ ay tamoo Dawda se ka hayaa har a se kaŋ agay, Abadantaa, Aduɲɲakoyoo nʼa har, ay nee: “Agay no ka ni zaa ka hun kurdogoo ra, almaney bande, ka ni tee ay jamaa Izirayel se boŋkoyni.”
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 Nongu kul kaŋ ra ni koy, ay goo ni bande, ay na ni iberey kul halaci ni jine. Ay ga ni maaɲoo beerandi sanda laboo boro beerey maaɲey takaa.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 Ay ga nongu kayandi Izirayel, ay jamaa se. Ay gʼi gorandi gandaa ra hala i ma duu lakkalkanay, hala boro laaley masi yee kʼi šiita sanda cee jinaa takaa.
9 — ausente —
10 Za waatoo kaŋ ay na alkaaliyaŋ gorandi ay jamaa kaŋ ti Izirayel boŋ, ay na ni iberey kul daŋ ni cire. Agay, Abadantaa, ay na ni bayrandi mo kaŋ agay no ma hugu cin ma ne.
10 — ausente —
11 Waati kaŋ ni zaarey ben, de ni koy ni hayragey jere, ni banda ga, ay ga ni hayroo boro foo tabatandi kokoytaraa ra.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 Nga no ma hugu cin ay maaɲoo ga, ay ga nga kokoytaraa tabatandi hala abada.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 Agay, ay ga tee a se baaba, nga, a ga tee ya ne izʼaru. Ay si ay borohennataraa kaa a bande sanda takaa kaŋ nda kokoyoo kaŋ dogoo ra ni huru kaŋ bande ay nʼay borohennataraa kaa.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 Ay ga nga gaaboo tabatandi ay jamaa game nda ay laamaa ra waati kul, nga kokoytaraa ga tabatandi hala abada.›»
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Šenney kul kaŋ Irkoy nʼi har Nataŋ se nda haya kul kaŋ a nʼa bangandi a se, a koy i kul filla Dawda se.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Woo ga, kokoyoo Dawda koy goro Abadantaa jine ka nee a se: «May ti agay, Irkoy Abadantaa, ay hugoo ti macin kaŋ se nʼgʼay beerandi ka too hala hinnaa woo?
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 Amma Irkoy, woo kaŋ nʼnʼa har, haya kaccu no ma ne, ka nee kaŋ nʼga ni tamoo hugoo beerandi hala waatey kaŋ ga kaa ra. Irkoy Abadantaa, nʼgʼay dii sanda boro kayante.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 Daržaa woo kaŋ nʼnʼa daŋ agay, ni tamoo Dawda ga, woo banda ga, macin no ay ga hin kʼa har ma ne koyne kaŋ bisa woo? Ni hunday ga ni tamoo bay.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Abadantaa, ni mma baa agay, ni tamoo, woo se nʼna haya beerey wey kul tee ka sawa nda ni ibaayoo, ka ni beeraa bayrandi.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Abadantaa, ni cine sii no, woo kul kaŋ ir haŋawey maarʼa banda ga, koy sii no kala ni.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 Ganda tana mma bara laboo ga kaŋ ga hima nda Izirayel, ni jamaa, kaŋ koy tana koy a day kʼa kaa kabe ra a ma tee nga wane? Nʼna haya beeriyaŋ nda teegoy kayfanteyaŋ tee ni maaɲoo beerandiyanoo se. Nʼna ganda tanayaŋ gaaray ni jamaa jine kaŋ nʼnʼa hallasi kʼa kaa Misira.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 Nʼna Izirayel, ni jamaa daŋ hala i ma tee ni jamaa hala abada, de ni, Abadantaa, ni tee ngi Koyoo.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 Sohõ Abadantaa, taka tee kaŋ ra ni šennoo kaŋ nʼnʼa har agay, ni tamoo ga, nda ay hugoo ga ma cindi, goy ka sawa nda ni šennoo kaŋ nʼnʼa har.
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 Yala allaahidoo kaŋ nʼnʼa zaa ma tee hala ni maaɲoo ma beerandi hala abada borey ma nee kaŋ Abadantaa, Aduɲɲakoyoo ti Izirayel Koyoo. Yala agay Dawda, ni tamoo hugoo ma tabati ni jine.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Zama ni hunday, ay Koyoo, nʼnʼay bayrandi kaŋ nʼga hugu cin ya ne. Woo maaganda se ay duu bine ka kay ni jine ka ni ŋaaray.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 Abadantaa, ni ti Irkoy, ni ka gomnoo woo har agay, ni tamoo se.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Sohõ ni yadda ka albarka daŋ agay, ni tamoo hugoo ra hala ay hugoo ma cindi ni jine hala abada, zama ni, Abadantaa, haya kaŋ ra nʼna albarka daŋ, hayaa duu albarka hala abada.»
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.